The Bible - Bilingual

American - Vietnamese

<<
>>

Psalms 49

Thánh Thi 49

Psalms 49:1 ^
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
Thánh Thi 49:1 ^
Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,
Psalms 49:2 ^
Both low and high, Rich and poor together.
Thánh Thi 49:2 ^
Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
Psalms 49:3 ^
My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
Thánh Thi 49:3 ^
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
Psalms 49:4 ^
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Thánh Thi 49:4 ^
Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn; Tôi sẽ lấy đờn cầm mà giải câu đố tôi.
Psalms 49:5 ^
Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
Thánh Thi 49:5 ^
Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi?
Psalms 49:6 ^
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
Thánh Thi 49:6 ^
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
Psalms 49:7 ^
None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
Thánh Thi 49:7 ^
Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Đức Chúa Trời,
Psalms 49:8 ^
(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
Thánh Thi 49:8 ^
Hầu cho người được sống mãi mãi, Chẳng hề thấy sự hư nát.
Psalms 49:9 ^
That he should still live alway, That he should not see corruption.
Thánh Thi 49:9 ^
Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời.
Psalms 49:10 ^
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
Thánh Thi 49:10 ^
Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Để lại tài sản mình cho kẻ khác.
Psalms 49:11 ^
Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
Thánh Thi 49:11 ^
Tư tưởng bề trong chúng nó rằng nhà mình sẽ còn mãi mãi, Và chỗ mình ở vẫn có đời nầy qua đời kia; Chúng nó cũng lấy chính tên mình đặt cho đất ruộng mình.
Psalms 49:12 ^
But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
Thánh Thi 49:12 ^
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.
Psalms 49:13 ^
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
Thánh Thi 49:13 ^
Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.
Psalms 49:14 ^
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
Thánh Thi 49:14 ^
Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa.
Psalms 49:15 ^
But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
Thánh Thi 49:15 ^
Nhưng Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi.
Psalms 49:16 ^
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
Thánh Thi 49:16 ^
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
Psalms 49:17 ^
For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
Thánh Thi 49:17 ^
Vì khi người chết chẳng đem đi gì được, Sự vinh hiển người cũng không theo người xuống mồ mả đâu.
Psalms 49:18 ^
Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
Thánh Thi 49:18 ^
Dẫu cho đương lúc sống người chúc phước cho linh hồn mình ,
Psalms 49:19 ^
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
Thánh Thi 49:19 ^
Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
Psalms 49:20 ^
Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.
Thánh Thi 49:20 ^
Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Vietnamese | Psalms 49 - Thánh Thi 49