Job 37
|
Hiob 37
|
Oo, niini nangurog ang akong kasingkasing, Ug nabalhin sa iyang dapit. | Des entsetzt sich mein Herz und bebt. |
Patalinghug kamo, oh patalinghug sa lanog sa iyang tingog. Ug sa dinahunog nga mogula sa iyang baba. | O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht! |
Kana iyang gipadala sa ilalum sa tibook nga langit, Ug ang iyang kilat ngadto sa mga kinatumyan sa yuta. | Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde. |
Sa tapus niana usa ka tingog modahunog; Sa tingog sa iyang pagkagamhanan siya nagpadalugdug; Ug siya wala magpahunong sa mga kilat sa diha nga ang iyang tingog mabati. | Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. |
Ang Dios magapadalugdug sa iyang tingog sa dakung kahibulongan; Siya magabuhat ug mga dagkung butang nga dili nato matugkad. | Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt. |
Kay siya magaingon sa nieve: Magpatalinghug ka sa yuta; Ingon man usab sa ulan, ug sa mga taligsik sa iyang ulan nga gamhanan. | Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. |
Siya magatak-um sa kamot sa tagsatagsa ka tawo; Aron ang tanang tawo nga iyang binuhat mahibalo niana. | Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. |
Unya mangadto ang mga mananap sa sa mga hulonan, Ug mamuyo sa ilang mga lungib. | Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort. |
Gikan sa puloy-anan sa habagatan mogula ang bagyo, Ug ang katugnaw gikan sa amihanan. | Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. |
Pinaagi sa iyang gininhawa ang Dios nagahatag ug yelo; Ug ang gilapdon sa mga katubigan mahimong sigpit. | Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen. |
Oo, iyang gilulanan ang mabaga nga panganod ug tubig; Ginakatag niya ang panganod sa iyang kilat. | Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht. |
Ug sa iyang pagmando kana nagatuyok, Aron sila magatuman sumala sa bisan unsa nga iyang isugo kanila. Sa ibabaw sa kalibutan nga kapuy-an, | Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden: |
Kong aron sa pagbadlong, kun tungod sa iyang yuta, Kun tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot nga kana iyang gipahatabo. | es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen. |
Pamatia kini, Oh Job: Humunong ka, ug tulotimbanga ang mga buhat nga katingalahan sa Dios. | Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes! |
Nasayud ba ikaw kong giunsa sa Dios ang iyang pagmando kanila, Ug kong giunsa sa pagpasiga ang kilat sa iyang panganod? | Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen? |
Nahibalo ka ba sa mga pagtulotimbang sa mga panganod, Sa mga buhat nga katingalahan niya nga hingpit sa kahibalo? | Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen? |
Kong ngano nga ang imong nga bisti mainit, Sa diha nga ang kalibutan mahilum tungod sa hangin nga habagat? | Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde, |
Makahimo ka ba sa pagbuklad sa langit uban kaniya, Nga magahi ingon sa salamin nga tinunaw? | ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel. |
Tudloi kami kong unsa ang among isulti kaniya; Kay kami dili makahusay sa among igasulti tungod sa kangitngit. | Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis. |
Ipahibalo ba kaniya nga ako buot mosulti? Kun buot ba ang tawo nga siya malamoy? | Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen. |
Ug karon ang mga tawo dili makakita sa suga sa kalangitan nga masiga; Apan ang hangin moagi ug magasilhig kanila. | Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. |
Gikan sa amihanan mogula ang bulawanong kahayag: Sa Dios anaa ang makalilisang kagamhanan. | Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz. |
Mahatungod sa Makagagahum, dili nato siya makita: Siya daku uyamut sa kagahum; Ug sa justicia ug sa madagayaon nga pagkamatarung siya dili magapaguol. | Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht. |
Busa ang mga tawo may kahadlok kaniya: Siya walay pinalabi sa mga maalam ug kasingkasing. | Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind. |