Job 18
|
Job 18
|
Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita. | How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. |
Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata? | Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight? |
Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan? | Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place? |
Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag. | Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine. |
Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon. | The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out. |
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya. | The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down. |
Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot. | For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils. |
Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya. | A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him. |
Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan. | A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way. |
May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod. | Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels. |
Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo. | His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side. |
Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo, ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon. | The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members. |
Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok. | He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors. |
Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre. | There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation. |
Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya. | His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off. |
Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang. | His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street. |
Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan. | He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world. |
Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an. | He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned. |
Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang. | They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. |
Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios. | Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God. |