Job 8
|
Job 8
|
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog? | How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? |
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung? | Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? |
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas; | If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; |
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum; | If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; |
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung. | If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. |
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian. | And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. |
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan. | For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: |
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta): | (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); |
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing? | Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? |
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig? | Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? |
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan. | Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. |
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang: | So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: |
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa. | Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. |
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad. | He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. |
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman. | He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. |
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan. | His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. |
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo. | If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. |
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula. | Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. |
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan. | Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. |
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil. | He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. |
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang. | They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. |