Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Amerikano

<<
>>

Ecclesiastes 10

Ecclesiastes 10

Ecclesiastes 10:1 ^
Ang langaw nga patay nagahatag ug dautan nga baho sa lana sa magbubuhat sa pahumot; mao man usab ang diyutay nga binuang modaug sa kaalam ug kadungganan.
Ecclesiastes 10:1 ^
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
Ecclesiastes 10:2 ^
Ang kasingkasing sa tawo nga manggialamon anaa sa iyang too nga kamot; apan ang kasingkasing sa usa ka buangbuang anaa sa iyang wala.
Ecclesiastes 10:2 ^
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Ecclesiastes 10:3 ^
Oo usab, sa diha nga ang buangbuang magalakaw sa dalan, ang iyang salabutan magapakyas kaniya, ug siya moingon sa tanan nga siya usa ka buangbuang.
Ecclesiastes 10:3 ^
Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
Ecclesiastes 10:4 ^
Kong ang espiritu sa punoan motindog batok kanimo, ayaw pagbiyai ang imong dapit; kay ang kalomo nagapakunhod sa dagkung mga kasal-anan.
Ecclesiastes 10:4 ^
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
Ecclesiastes 10:5 ^
Adunay usa ka dautan nga akong nakita ilalum sa adlaw, daw ingon sa usa ka sayup nga nagagikan sa punoan:
Ecclesiastes 10:5 ^
There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
Ecclesiastes 10:6 ^
Ang kabuang ginapahimutang sa dagkung mga kahitas-an ug ang dato nagalingkod sa ubos nga dapit.
Ecclesiastes 10:6 ^
folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Ecclesiastes 10:7 ^
Ako nakakita ug mga sulogoon sa ibabaw sa mga kabayo, ug ang mga principe nanglakaw sama sa mga sulogoon sa ibabaw sa yuta.
Ecclesiastes 10:7 ^
I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
Ecclesiastes 10:8 ^
Kadtong nagakalot ug gahong mahulog niana; ug bisan kinsa nga makalapus sa usa ka kuta, pagapaakon siya sa usa ka sawa.
Ecclesiastes 10:8 ^
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
Ecclesiastes 10:9 ^
Bisan kinsa nga magasapsap ug mga bato masamad tungod niini; ug kadtong magabugha ug kahoy namiligro siya tungod niini.
Ecclesiastes 10:9 ^
Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
Ecclesiastes 10:10 ^
Kong ang puthaw mapilong, ug walay usa nga mobaid sa sulab, nan kinahanglan nga iyang pangusgan pag-ayo ang paggamit niini: aapan ang kaalam mapuslanon alang sa pagmando.
Ecclesiastes 10:10 ^
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Ecclesiastes 10:11 ^
Kong ang sawa mopaak sa dili pa kini lamaton, nan walay kapuslanan ang maglalamat.
Ecclesiastes 10:11 ^
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
Ecclesiastes 10:12 ^
Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo nga manggialamon mga maloloy-on, apan ang mga ngabil sa usa ka buangbuang magalamoy sa iyang kaugalingon.
Ecclesiastes 10:12 ^
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Ecclesiastes 10:13 ^
Ang sinugdan sa mga pulong sa iyang baba mga binuang man; ug ang katapusan sa iyang pakigsulti malimbongon nga kabuangan.
Ecclesiastes 10:13 ^
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Ecclesiastes 10:14 ^
Ang buang usab nagapadaghan sa mga pulong: apan ang tawo wala masayud kong unsa ang mahatabo; ug niadtong mahatabo sunod kaniya, kinsa ba ang makasugilon kaniya?
Ecclesiastes 10:14 ^
A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
Ecclesiastes 10:15 ^
Ang buhat sa mga buangbuang nagabudlay kanila nga tanan: kay siya wala masayud kong unsaon ang pag-adto sa ciudad.
Ecclesiastes 10:15 ^
The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
Ecclesiastes 10:16 ^
Alaut ikaw, Oh yuta, sa diha nga ang imong hari maoy usa ka bata, ug ang imong mga principe managpangaon inigkabuntag!
Ecclesiastes 10:16 ^
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Ecclesiastes 10:17 ^
Bulahan ikaw, Oh yuta, kong ang imong hari maoy anak nga lalake sa mga tawong halangdon, ug ang imong mga principe makakaon sa angayng panahon, alang sa pagpabaskog, ug dili sa paghubog!
Ecclesiastes 10:17 ^
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Ecclesiastes 10:18 ^
Tungod sa pagkataspukan ang atop mahugno; ug tungod sa pagkatapulan sa mga kamot ang balay magatulo.
Ecclesiastes 10:18 ^
By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
Ecclesiastes 10:19 ^
Ang kombira ginahimo alang sa hudyaka, ug ang vino magalipay sa kinabuhi; ug ang salapi magatubag sa tanang mga butang.
Ecclesiastes 10:19 ^
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
Ecclesiastes 10:20 ^
Ayaw paglibaka ang hari, ayaw, bisan sa imong hunahuna; ug ayaw paglibaka ang dato sa imong sulod nga higdaanan: kay ang langgam sa kalangitan modala sa tingog, ug kadtong adunay mga pako mosugilon sa maong butang.
Ecclesiastes 10:20 ^
Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Amerikano | Ecclesiastes 10 - Ecclesiastes 10