Job 22
|
Job 22
|
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon: | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon. | Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. |
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan? | Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo? | Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? |
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan. | Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. |
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti. | For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. |
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom. | Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. |
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana. | But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. |
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali. | Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. |
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo. | Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, |
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo. | Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. |
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila! | Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! |
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit? | And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? |
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit. | Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. |
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan? | Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? |
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan, | Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, |
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo? | Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? |
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako. | Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. |
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila, | The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, |
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo. | [Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. |
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo. | Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. |
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing. | Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. |
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong. | If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. |
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan; | And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; |
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi. | And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. |
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad. | For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. |
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad. | Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. |
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan. | Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. |
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon. | When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. |
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot. | He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. |