Ug nahitabo na usab sa adlaw nga ang mga anak sa Dios nanuol sa pagpakita sa ilang kaugalingon sa atubangan ni Jehova, nga si Satanas miduol usab uban kanila, aron sa pagpakita sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Jehova. Sa tapus niini mibungat si Job sa iyang baba, ug gipanghimaraut ang iyang adlaw. Ug si Jehova miingon kang Satanas: Diin ka ba gikan? Ug si Satanas mitubag kang Jehova, ug miingon: Gikan sa akong pagsuroysuroy sa yuta, ug gikan sa pagsaka ug sa pagkanaug niini. Ug si Job mitubag ug miingon: Ug si Jehova miingon kang Satanas: Gipalandong mo ba ang akong sulogoon nga si Job? kay walay sama kaniya diha sa yuta, usa ka tawong hingpit ug matarung mahadlokon siya sa Dios, ug nagpahilayo sa dautan; ug siya nagapadayon gihapon sa iyang katul-id, bisan ako giagda mo batok kaniya, aron sa paglaglag kaniya sa walay hinungdan. Wagtanga ang adlaw nga akong gikatawohan, Ug ang gabii nga miingon: Adunay usa ka bata nga lalake nga gipanamkon. Ug si Satanas mitubag kang Jehova, ug miingon: Ang panit tungod sa panit, oo, ang tanan nga iya sa usa ka tawo iyang ihatag tungod sa iyang kinabuhi. Ngitngita kanang adlawa; Ayaw ipapangita kana sa Dios ka kahitas-an, Ni pagpasidlakon ang kahayag sa ibabaw niana. Apan bakyawa karon ang imong kamot, ug tanduga ang iyong bukog ug ang iyang unod ug siya mopasipala kanimo sa atubangan sa imong nawong. Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon sa pag-angkon niana nga ilang kaugalingon; Ang panganod papuy-a sa ibabaw niana; Kadtong tanan nga nagahimog itum sa adlaw pahadloka niana. Ug si Jehova miingon kang Satanas: Ania karon, anaa siya sa imong kamot; ipagawas lamang ang iyang kinabuhi. Mahitungod nianang gabhiona, ipasakup kana sa mabaga nga kangitngit: Ayaw kana pagpalipaya uban sa mga adlaw sa tuig; ayaw kana pag-ilakip pag-isip uban sa mga bulan. Busa milakaw si Satanas gikan sa atubangan ni Jehova, ug gihampak si Job ug mga hubag nga mahapdos gikan sa lapalapa sa iyang tiil hangtud sa alimpulo. Ah, himoang awa-aw kanang gabhiona; Ayaw pagpasudla dinha ang tingog nga malipayon. Ug siya mikuha ug usa ka bika aron maoy iyang ikalot: ug mipungko siya sa taliwala sa mga abo. Ipatunglo sila nga tigtunglo sa adlaw, Nga andam sa pagpalihok sa leviathan? Unya miingon ang iyang asawa kaniya: Mopadayon ka ba gihapon sa imong pagkamatarung? tungloha ang Dios, ug magpakamatay ka. Pangitngita ang mga bitoon sa pagkasalumsom: Papangitaa kana sa kahayag, apan ayaw pagtunghai; Ni pagpatan-awon kana sa banag-banag sa kabuntagon: Apan siya miingon kaniya: Ikaw nagasulti ingon sa usa sa mga babayeng buang nga nagasulti. Unsa? modawat ba kita sa maayo gikan sa kamot sa Dios, ug dili kita modawat sa dautan? Niining tanan si Job wala makasala pinaagi sa iyang mga ngabil. Tungod kay wala man tak-umi niana ang mga ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, Ni pagtagoan ang kasamok gikan sa akong mata. Sa pagkadungog karon sa totolo ka higala ni Job niining mga kadautan nga mingdangat kaniya, ming-adto sila nga tagsatagsa gikan sa iyang kaugalingong dapit; si Eliphaz ang Temanitanhon, si Bildad ang Shitanhon, ug si Sophar ang Naamithitanhon; ug sila nanagsabut nga modu-aw aron sa pagduyog sa iyang kasakit ug paglipay kaniya. Ngano nga ako wala mamatay sa tagoangkan? Ngano nga sa pag-anak kanako sa akong inahan wala mabugto ang akong gininhawa? Ug sa pagyahat nila sa ilang mga mata sa halayo, ug wala makaila kaniya, naninggit sila, ug nanghilak; ug sila nanggisi, ang tagsatagsa kanila sa iyang bisti, ug mingsaliyab ug abug sa langit sa ibabaw sa ilang mga ulo. Ngano nga ang mga tuhod mingdawat kanako? Kun sa unsa ang mga dughan nga akong pagasus-an? Busa nanglingkod sila sa yuta uban kaniya pito ka adlaw ug pito ka gabii, ug walay mausa nga misulti ug usa ka pulong kaniya: kay nakita man nila nga ang iyang kaguol daku uyamut. Kay karon nakahigda na unta ako ug nahilum; Ako nakatulog na unta; nan ako nakapahulay na unta, Uban sa mga hari ug mga makinaadmanon sa kalibutan, Nga nanagtukod alang sa ilang kaugalingong mga dapit nga kamingawan; Kun uban sa mga principe nga may mga bulawan, Nga gipuno sa salapi ang ilang kabalayan: Kun ngano nga wala ako katagoi ingon sa natawo sa dili panahon, Sama sa mga magagmayng bata nga wala gayud makakitag kahayag. Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay, Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis. Ang mga ubos ug ang mga bantugan atua didto: Ug ang mga binatonan gawas sa iyang agalon. Busa ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaut, Ug ang kinabuhi ngadto sa mga mapait ug kalag; Nga nangandoy sa kamatayon, apan kini wala moabut, Ug nagapangita niini labi pa kay sa mga bahanding tinagoan; Nga nagakalipay ug daku uyamut, Ug mahimayaon, kong ang lubnganan ilang hikaplagan? Ngano nga ang kahayag gihatag sa tawo kinsang dalan tinagoan, Ug nga sa Dios ginakutan? Kay ang akong pagpanghupaw magauna sa akong pagkaon, Ug ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig. Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako, Ug ang akong gikalisangan miabut kanako. Wala na kanako ang kalinaw, ni ania kanako ang kahilum, ni ania kanako ang pahulay; Apan ang kasamok moabut man. | 又 有 一 天 、 神 的 眾 子 來 侍 立 在 耶 和 華 面 前 、 撒 但 也 來 在 其 中 。 耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 從 那 裡 來 . 撒 但 回 答 說 、 我 從 地 上 走 來 走 去 、 往 返 而 來 。 耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 曾 用 心 察 看 我 的 僕 人 約 伯 沒 有 . 地 上 再 沒 有 人 像 他 完 全 正 直 、 敬 畏 神 、 遠 離 惡 事 . 你 雖 激 動 我 攻 擊 他 、 無 故 的 毀 滅 他 . 他 仍 然 持 守 他 的 純 正 。 撒 但 回 答 耶 和 華 說 、 人 以 皮 代 皮 、 情 願 捨 去 一 切 所 有 的 、 保 全 性 命 。 你 且 伸 手 、 傷 他 的 骨 頭 、 和 他 的 肉 . 他 必 當 面 棄 掉 你 。 耶 和 華 對 撒 但 說 、 他 在 你 手 中 . 只 要 存 留 他 的 性 命 。 於 是 撒 但 從 耶 和 華 面 前 退 去 、 擊 打 約 伯 、 使 他 從 腳 掌 到 頭 頂 、 長 毒 瘡 。 約 伯 就 坐 在 爐 灰 中 、 拿 瓦 片 刮 身 體 。 他 的 妻 子 對 他 說 、 你 仍 然 持 守 你 的 純 正 麼 . 你 棄 掉 神 、 死 了 罷 。 約 伯 卻 對 他 說 、 你 說 話 像 愚 頑 的 婦 人 一 樣 。 噯 、 難 道 我 們 從 神 手 裡 得 福 、 不 也 受 禍 麼 。 在 這 一 切 的 事 上 、 約 伯 並 不 以 口 犯 罪 。 約 伯 的 三 個 朋 友 、 提 幔 人 以 利 法 、 書 亞 人 比 勒 達 、 拿 瑪 人 瑣 法 、 聽 說 有 這 一 切 的 災 禍 臨 到 他 身 上 、 各 人 就 從 本 處 約 會 同 來 、 為 他 悲 傷 、 安 慰 他 。 他 們 遠 遠 的 舉 目 觀 看 、 認 不 出 他 來 、 就 放 聲 大 哭 . 各 人 撕 裂 外 袍 、 把 塵 土 向 天 揚 起 來 、 落 在 自 己 的 頭 上 。 他 們 就 同 他 七 天 七 夜 、 坐 在 地 上 、 一 個 人 也 不 向 他 說 句 話 . 因 為 他 極 其 痛 苦 。 |