Genesis 10
|
Génesis 10
|
Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop. | Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio. |
Ang mga anak nga lalake ni Japhet; si Gomer, si Magog, ug si Madal, ug si Javan, ug si Tubal, ug si Mashech, ug si Tiras. | Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Ashkenaz, ug si Riphat, ug si Togorma. | Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Javan: si Elisa, ug si Tarsis, si Kittim, ug si Dodanim. | Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim. |
Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud. | Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones. |
Ang mga anak nga lalake ni Ham si Cush, ug si Mizraim, ug si Phut, ug si Canaan. | Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan. | Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán. |
Ug si Cush nanganak kang Nimrod: kini misugod sa pagkahimo nga gamhanan sa yuta. | Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra. |
Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova. | Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová. |
Ug ang sinugdan sa iyang gingharian ang Babel, ug ang Erech, ug ang Accad, ug ang Calneh sa yuta sa Shinar. | Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar. |
Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah, | De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah, |
Ug sa Ressen sa taliwala sa Ninive ug sa Calah, (nga mao ang lungsod nga daku). | Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande. |
Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug Anamim, ug Lehabim, ug Nephtuhim, | Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim, |
Ug kang Pathrusim, ug Casluim, (nga mao ang kagikanan sa mga Filistihanon), ug kang Caphtorim. | Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim. |
Ug si Canaan nag-anak kang Sidon nga iyang panganay, ug kang Heth, | Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth, |
Ug sa Jebusehanon, ug sa Amorrehanon, ug sa Gergesehanon, | Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo, |
Ug sa Hevehanon, ug sa Aracehanon, ug sa Sinehanon, | Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo, |
Ug sa Aradihanon, ug sa Samarehanon, ug sa Amatehanon: ug unya nanagpatlaag ang mga kabanayan sa mga Canaanhon. | Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos. |
Ug ang utlanan sa mga Canaanhon nagsugod sa Sidon, sa magapaingon ikaw sa Gerar, ngadto sa Gaza, sa magapingon ikaw ngadto sa Sodoma ug sa Gomorra, ug sa Adma, ug sa Zeboim, ngadto sa Lasa. | Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa. |
Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. | Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. |
Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo. | También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Sem: si Elam ug si Assur, ug si Arphaxad, ug si Lud, ug si Aram. | Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Aram: si Uz, si Hul, ug si Gether, ug si Mas. | Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas. |
Ug si Arphaxad nanganak kang Sala, ug si Sala nanganak kang Heber. | Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber. |
Ug kang Heber nangatawo ang duruha ka mga anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay sa iyang mga adlaw nabahinbahin ang yuta; ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joctan. | Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. |
Ug si Joctan nanganak kang Almodad, ug kang Sheleph, ug kang Hazarmaveth, ug kang Jera, | Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera, |
Ug kang Hadoram, ug kang Uzal, ug kang Dicla, | Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla, |
Ug kang Obal, ug kang Abimael, ug kang Seba, | Y á Obal, y á Abimael, y á Seba, |
Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan. | Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán. |
Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan. | Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente. |
Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. | Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. |
Kini sila mao ang mga kabanayan sa mga anak nga lalake ni Noe sumala sa ilang mga kaliwatan, sa ilang mga nasud; ug niini kanila gibahinbahin ang mga nasud sa yuta sa human ang lunop. | Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio. |