Genesis 5
|
Génesis 5
|
Kini mao ang basahon sa mga kaliwatan ni Adam. Sa adlaw nga gibuhat sa Dios ang tawo, sa kasama sa Dios siya gibuhat niya. | Este es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo; |
Lalake ug babaye iyang gibuhat sila; ug gipanalanginan sila, ug gitawag niya ang ngalan nila ug Adam sa adlaw sa pagbuhat kanila. | Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados. |
Ug nakadangat si Adam ug usa ka gatus ug katloan ka tuig ug nanganak ug usa ka anak nga lalake nga liwat kaniya, ingon sa iyang dagway, ug nagtawag sa iyang ngalan si Seth. | Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth. |
Ug ang mga adlaw ni Adam, sa human siya manganak kang Seth, walo ka gatus ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw sa kinabuhi ni Adam siyam ka gatus ug katloan ka tuig, ug namatay siya. | Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió. |
Ug nakadangat si Seth ug usa ka gatus ug lima ka tuig, ug nanganak kang Enos. | Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós. |
Ug si Seth sa human manganak kang Enos, nakadangat ug walo ka gatus ug pito ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Seth siyam ka gatus ug napulo ug duha ka tuig, ug namatay siya. | Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió. |
Ug nakadangat si Enos ug kasiyaman ka tuig ug nanganak kang Cainan. | Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán. |
Ug si Enos sa human manganak kang Cainan, nakadangat ug walo ka gatus ug napulo ug lima ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Enos, siyam ka gatus ug lima ka tuig, ug namatay siya. | Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió. |
Ug nakadangat si Cainan ug kapitoan ka tuig ug nanganak kang Mahalaleel. | Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel. |
Ug si Cainan sa human manganak kang Mahalaleel, nakadangat ug walo ka gatus ug kap-atan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Cainan siyam ka gatus ug napulo ka tuig, ug namatay siya. | Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió. |
Ug si Mahalaleel nakadangat ug kan-uman ug lima ka tuig, ug nanganak kang Jared. | Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared. |
Ug si Mahalaleel sa human manganak kang Jared, nakadangat ug walo ka gatus ug katloan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Mahalaleel, walo ka gatus kasiyaman ug lima ka tuig, ug namatay siya. | Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió. |
Ug si Jared nakadangat ug usa ka gatus ug kan-uman ug duha ka tuig, ug nanganak kang Henoch. | Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch. |
Ug si Jared, sa human manganak kang Henoch, nakadangat ug walo ka gatus ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Jared siyam ka gatus kan-uman ug duha ka tuig, ug namatay siya. | Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió. |
Ug si Henoch nakadangat ug kan-uman ug lima ka tuig, ug nanganak kang Mathusalam. | Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam. |
Ug naglakaw si Henoch kuyog sa Dios sa human siya manganak kang Mathusalam, ug totolo ka gatus ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Henoch midangat ug totolo ka gatus ug kan-uman ug lima ka tuig. | Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años. |
Ug si Henoch naglakaw uban sa Dios, ug nawala siya, kay gikuha siya sa Dios. | Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios. |
Ug nakadangat si Mathusalam ug usa ka gatus kawaloan ug pito ka tuig, ug nanganak kang Lamech. | Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech. |
Ug si Mathusalam, sa human manganak kang Lamech, nakadangat ug pito ka gatus kawaloan ug duha ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Mathusalam siyam ka gatus kan-uman ug siyam ka tuig, ug namatay siya. | Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió. |
Ug nakadangat si Lamech ug usa ka gatus kawaloan ug duha ka tuig, ug nanganak ug usa ka anak nga lalake; | Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo: |
Ug gitawag niya ang iyang ngalan si Noe nga nagaingon: Kini siya magalipay kanato sa atong buhat, ug sa kabudlay sa atong mga kamot, nga moabut tungod sa yuta nga gitunglo ni Jehova. | Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo. |
Ug si Lamech sa human siya manganak kang Noe, nakadangat ug lima ka gatus kasiyaman ug lima ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye. | Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas. |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Lamech pito ka gatus kapitoan ug pito ka tuig ug namatay siya. | Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió. |
Ug ang panuigon ni Noe lima ka gatus ka tuig, ug nanganak siya kang Sem, Cham, ug Japhet. | Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet. |