Job 12
|
Job 12
|
Unya mitubag si Job ug miingon: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Sa walay duhaduha kamo mao ang katawohan, Ug ang kaalam mamatay uban kaninyo. | Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría. |
Apan ako may salabutan nga maingon kaninyo; Ako dili ubos kaninyo: Oo, kinsa ang wala mangasayud sa mga butang nga sama niini? | También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto? |
Ako ingon sa usa ka tawo nga gihimong kataw-anan sa iyang silingan, Ako nga nagtawag sa Dios, ug siya mitubag: Ang matarung, ang tawong hingpit maoy gihimong kataw-anan. | Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. |
Kaniya nga anaa sa kasayon anaa sa iyang hunahuna ang pagyubit sa palad nga dautan; Kana andam kanila kansang mga tiil mahidalin-as. | Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras. |
Ang mga balong-balong sa mga kawatan magamauswagon, Ug kadtong managpasuko sa Dios may kalig-on; Sa ilang mga kamot ang Dios nagadugang sa kadagaya: | Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen. |
Apan pangutan-a karon ang mga mananap ug sila motudlo kanimo, Ug ang mga langgam sa kalangitan, ug kanimo sila motudlo: | Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; |
Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo. | O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también. |
Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini, | ¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo? |
Sa iyang kamot anaa ang kalag sa tanang butang nga may kinabuhi, Ug ang gininhawa sa tanang katawohan? | En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana. |
Dili ba ang igdulungog magaila sa mga pulong, Ingon nga ang lingag-ngag magatilaw sa iyang kalan-on? | Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas. |
Ang kaalam anaa sa mga tawong tigulang, Ug ang kataas sa mga adlaw anaa sa maayong pagsabut. | En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia. |
Sa Dios anaa ang kaalam ug ang kagahum; Ang tambag ug ang pagsabut anaa kaniya. | Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia. |
Ania karon, siya nagalumpag, ug kana dili na ikapatindog pag-usab; Ang usa ka tawo iyang tak-uman ug wala ing arang kaagian. | He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. |
Ania karon, siya magapugong sa katubigan, ug sila mamala; Ipagula na usab niya, ug ang kalibutan matuali tungod kanila. | He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra. |
Kaniya anaa ang kusog ug kaalam; Iya man ang malimbongon ug ang linimbongan. | Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. |
Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag, Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang. | El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. |
Siya magabadbad sa talikala sa mga hari, Ug magahigot sa ilang mga hawak ug igbubugkos. | El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. |
Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum. | El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos. |
Siya magapugong sa dila sa matinumanon, Ug ang tigulang iyang pagakuhaan sa salabutan. | El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. |
Ang mga principe iyang pagabuboan ug pagtamay, Ug sa kusganon iyang pagabadbaron ang bakus. | El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. |
Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon. | El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte. |
Siya sa kanasuran magapadaghan, ug kanila siya magalaglag: Sa mga kanasuran siya magapadaku, ug kanila magapabihag siya. | El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger. |
Siya magakuha sa salabutan sa mga pangulo sa mga katawohan sa yuta, Ug magapalakaw kanila sa kamingawan nga walay dalan. | El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino: |
Sila manghisukarap sa mangitngit nga walay kahayag; Ug sila pasulosapindayon niya sama sa usa ka hubog. | Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos. |