Job 15
|
Job 15
|
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon: | Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: |
Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog? | ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? |
Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan? | ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? |
Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios. | Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. |
Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon. | Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. |
Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo. | Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. |
Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran? | ¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? |
Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam? | ¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? |
Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo? | ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? |
Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan. | Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. |
Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo? | ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? |
Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata, | ¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, |
Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba? | Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? |
Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung? | ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? |
Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata: | He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: |
Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig! | ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? |
Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo. | Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: |
(Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini; | (Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; |
Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi): | A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) |
Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon. | Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. |
Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya. | Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. |
Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam. | El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. |
Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon: Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya. | Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. |
Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan. | Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. |
Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala; | Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, |
Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag; | El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: |
Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak; | Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; |
Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob; | Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. |
Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta. | No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. |
Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya. | No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. |
Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya. | No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. |
Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw. | El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. |
Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak. | El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. |
Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip. | Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. |
Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong. | Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. |