Job 22
|
Job 22
|
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon: | Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: |
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon. | ¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo? |
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan? | ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos? |
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo? | ¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme? |
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan. | Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin. |
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti. | Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos. |
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom. | No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento. |
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana. | Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido. |
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali. | Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados. |
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo. | Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino; |
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo. | O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre. |
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila! | ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están. |
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit? | ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad? |
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit. | Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea. |
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan? | ¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos? |
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan, | Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado: |
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo? | Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente? |
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako. | Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí. |
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila, | Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo: |
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo. | Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos. |
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo. | Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien. |
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing. | Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón. |
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong. | Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción; |
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan; | Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir; |
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi. | Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones. |
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad. | Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro. |
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad. | Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos. |
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan. | Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz. |
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon. | Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos. |
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot. | El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada. |