Job 36
|
Job 36
|
Si Eliu usab mipadayon, ug miingon: | Y AñADIO Eliú, y dijo: |
Pasagdi ako una makadiyut, ug akong ipakita kanimo; Kay ania pay igsusulti nako tungod sa Dios. | Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. |
Kuhaon ko ang akong kahibalo gikan sa halayo, Ug ang pagkamatarung ipahinungod ko sa akong Magbubuhat. | Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. |
Kay sa pagkamatuod ang akong mga pulong dili bakak: Kadto siya nga hingpit sa kahibalo anaa uban kanimo. | Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. |
Ania karon, ang Dios makagagahum man, ug walay bisan kinsa nga gitamay niya: Siya makusganon sa kalig-on sa salabutan. | He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. |
Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod. | No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. |
Dili niya kuhaon ang iyang mga mata gikan sa mga matarung: Apan uban sa mga hari sa ibabaw sa trono Iyang ipahaluna sila sa walay katapusan, ug sila ginatuboy. | No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. |
Ug kong sila ginagapus sa mga talikala, Ug hidakpan sa mga higot sa kagul-anan; | Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, |
Nan nagapakita siya kanila sa ilang mga buhat, Ug sa ilang mga kalapasan, nga mapahitas-on ang ilang pamatasan. | El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. |
Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan. | Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad. |
Kong sila mamati ug manag-alagad kaniya, Ang ilang mga adlaw magamit nila diha sa kaadunahan, Ug ang ilang katuigan diha sa kalipayan. | Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. |
Apan kong sila dili mamati, sila pagalaglagon sa pinuti, Ug sila mangamatay nga walay kaalam. | Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. |
Apan kadto sila nga walay Dios diha sa ilang kasingkasing nanagtigum ug kaligutgut; Sila dili mangayo ug pakitabang sa diha nga siya magagapus kanila. | Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. |
Sila sa kabatan-on mangamatay, Ug ang ilang kinabuhi mangawagtang sa taliwala sa mga mahugaw. | Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. |
Siya nagaluwas sa mga sinakit pinaagi sa ilang kasakit, Siya nagabukas sa ilang igdulungog pinaagi sa kagul-anan. | Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. |
Oo, siya molukmay unta kanimo gikan sa kaalaut Ngadto sa usa ka dapit nga halapad diin walay kasigpit; Ug kadtong ibutang sa imong lamesa daskan unta sa katambok. | Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. |
Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo. | Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. |
Kay ayaw itugot nga ang kasuko dili magaagda kanimo batok sa mga castigo; Ni magpahaylo ka sa gidak-on sa lukat. | Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. |
Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog? | ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? |
Ayaw pagtinguhaa ang kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan ginakuha diha sa ilang pinuy-anan. | No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. |
Pagbantay, ayaw pagtagda ang kadautan: Sanglit kini imo man nga gipili kay sa kagul-anan. | Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. |
Ania karon, gibuhat sa Dios sa pagkahataas uyamut tungod sa iyang kagahum: Kinsa ba ang magtutudlo nga sama kaniya? | He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? |
Kinsa ba ang nagsugo kaniya sa iyang paagi? Kun kinsa ba ang nagaingon: Kadautan ang imong gibuhat? | ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? |
Handuma nga imong pagapadakuon ang iyang buhat, Nga mao ang ginaawit sa katawohan. | Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. |
Ang tanang katawohan nanaglantaw niana; Ang tawo nagatan-aw niana sa halayo kaayo. | Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. |
Ania karon, ang Dios daku man, ug kita wala makaila kaniya; Ang gidaghanon sa iyang mga tuig dili maisip. | He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. |
Kay iyang giisa sa itaas ang mga tulo sa tubig, Nga mahimong tinulo sa ulan gikan sa inalisngaw, | El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; |
Nga ginabubo gikan sa mga langit, Ug ginapatulo sa ibabaw sa tawo sa madagayaon. | Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. |
Oo, anaa bay bisan kinsa nga makatugkad kong giunsa pagbuklad ang mga panganod, Ang pagpadalugdug sa iyang mga tabil? | ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? |
Ania karon, iyang gipadan-ag ang iyang suga sa paglibut kaniya; Ug iyang gitabonan ang kinahiladman sa dagat. | He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. |
Kay pinaagi niini siya nagahukom sa mga katawohan; Ug nagahatag ug makaon sa tinagdaghan. | Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. |
Ang kilat maoy ginatabon sa iyang kamot, Ug nagsugo niana nga tamaon gayud ang ilig-on. | Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. |
Ang dinahunog niana nagasaysay mahitungod kaniya, Ang kahayupan usab mahitungod sa umaabut nga unos. | Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. |