Job 37
|
Job 37
|
Oo, niini nangurog ang akong kasingkasing, Ug nabalhin sa iyang dapit. | A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar. |
Patalinghug kamo, oh patalinghug sa lanog sa iyang tingog. Ug sa dinahunog nga mogula sa iyang baba. | Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. |
Kana iyang gipadala sa ilalum sa tibook nga langit, Ug ang iyang kilat ngadto sa mga kinatumyan sa yuta. | Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. |
Sa tapus niana usa ka tingog modahunog; Sa tingog sa iyang pagkagamhanan siya nagpadalugdug; Ug siya wala magpahunong sa mga kilat sa diha nga ang iyang tingog mabati. | Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. |
Ang Dios magapadalugdug sa iyang tingog sa dakung kahibulongan; Siya magabuhat ug mga dagkung butang nga dili nato matugkad. | Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos. |
Kay siya magaingon sa nieve: Magpatalinghug ka sa yuta; Ingon man usab sa ulan, ug sa mga taligsik sa iyang ulan nga gamhanan. | Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza. |
Siya magatak-um sa kamot sa tagsatagsa ka tawo; Aron ang tanang tawo nga iyang binuhat mahibalo niana. | Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra. |
Unya mangadto ang mga mananap sa sa mga hulonan, Ug mamuyo sa ilang mga lungib. | La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. |
Gikan sa puloy-anan sa habagatan mogula ang bagyo, Ug ang katugnaw gikan sa amihanan. | Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte. |
Pinaagi sa iyang gininhawa ang Dios nagahatag ug yelo; Ug ang gilapdon sa mga katubigan mahimong sigpit. | Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. |
Oo, iyang gilulanan ang mabaga nga panganod ug tubig; Ginakatag niya ang panganod sa iyang kilat. | Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla. |
Ug sa iyang pagmando kana nagatuyok, Aron sila magatuman sumala sa bisan unsa nga iyang isugo kanila. Sa ibabaw sa kalibutan nga kapuy-an, | Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara. |
Kong aron sa pagbadlong, kun tungod sa iyang yuta, Kun tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot nga kana iyang gipahatabo. | Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer. |
Pamatia kini, Oh Job: Humunong ka, ug tulotimbanga ang mga buhat nga katingalahan sa Dios. | Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios. |
Nasayud ba ikaw kong giunsa sa Dios ang iyang pagmando kanila, Ug kong giunsa sa pagpasiga ang kilat sa iyang panganod? | ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube? |
Nahibalo ka ba sa mga pagtulotimbang sa mga panganod, Sa mga buhat nga katingalahan niya nga hingpit sa kahibalo? | ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría? |
Kong ngano nga ang imong nga bisti mainit, Sa diha nga ang kalibutan mahilum tungod sa hangin nga habagat? | ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra? |
Makahimo ka ba sa pagbuklad sa langit uban kaniya, Nga magahi ingon sa salamin nga tinunaw? | ¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido? |
Tudloi kami kong unsa ang among isulti kaniya; Kay kami dili makahusay sa among igasulti tungod sa kangitngit. | Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas. |
Ipahibalo ba kaniya nga ako buot mosulti? Kun buot ba ang tawo nga siya malamoy? | ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado. |
Ug karon ang mga tawo dili makakita sa suga sa kalangitan nga masiga; Apan ang hangin moagi ug magasilhig kanila. | He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, |
Gikan sa amihanan mogula ang bulawanong kahayag: Sa Dios anaa ang makalilisang kagamhanan. | Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible. |
Mahatungod sa Makagagahum, dili nato siya makita: Siya daku uyamut sa kagahum; Ug sa justicia ug sa madagayaon nga pagkamatarung siya dili magapaguol. | El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá. |
Busa ang mga tawo may kahadlok kaniya: Siya walay pinalabi sa mga maalam ug kasingkasing. | Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón. |