Job 8
|
Job 8
|
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon: | Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: |
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog? | ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? |
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung? | ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? |
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas; | Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. |
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum; | Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; |
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung. | Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. |
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian. | Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. |
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan. | Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; |
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta): | Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. |
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing? | ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? |
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig? | ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? |
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan. | Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. |
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang: | Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: |
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa. | Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. |
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad. | Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. |
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman. | A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; |
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan. | Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. |
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo. | Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. |
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula. | Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. |
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan. | He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. |
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil. | Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. |
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang. | Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. |