Lamentaciones 3
|
Lamentations 3
|
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot. | YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. |
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag. | Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. |
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw. | Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. |
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog. | Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. |
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan. | Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. |
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay. | Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. |
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala. | Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. |
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo. | Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. |
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan. | Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. |
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit. | Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. |
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan. | Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. |
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana. | Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. |
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon. | Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. |
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw. | Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. |
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan. | Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. |
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo. | Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. |
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan. | Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. |
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova. | Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. |
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo. | Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. |
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako. | Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. |
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum. | Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. |
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas. | Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. |
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon. | Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. |
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum. | Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. |
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya. | Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. |
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova. | Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. |
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on. | Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. |
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya. | Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. |
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut. | Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. |
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya. | Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. |
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan. | Porque el Señor no desechará para siempre: |
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot. | Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. |
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo. | Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. |
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta, | Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, |
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas, | Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, |
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova. | Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. |
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo? | ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? |
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo? | ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? |
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala? | ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? |
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova. | Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. |
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan. | Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. |
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo. | Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. |
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy. | Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. |
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo. | Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. |
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan. | Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. |
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo. | Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. |
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag. | Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. |
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan. | Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. |
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay, | Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, |
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit. | Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. |
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad. | Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. |
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan. | Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. |
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato. | Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. |
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako. | Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. |
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan. | Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. |
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw. | Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro |
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok. | Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. |
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi. | Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. |
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod. | Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. |
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako. | Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. |
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako, | Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; |
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw. | Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. |
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton. | Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. |
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot. | Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. |
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila. | Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. |
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova. | Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. |