Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Espanyol

<<
>>

Lucas 20

Lucas 20

Lucas 20:1 ^
Usa niana ka adlaw, samtang si Jesus nagpanudlo sa mga tawo sulod sa templo ug nagwali sa Maayong Balita, ang mga sacerdote nga punoan ug mga escriba kauban sa mga anciano miduol
Lucas 20:1 ^
Y ACONTECIO un día, que enseñando él al pueblo en el templo, y anunciando el evangelio, llegáronse los príncipes de los sacerdotes y los escribas, con los ancianos;
Lucas 20:2 ^
ug miingon kaniya, "Tug-ani kami, pinaagi sa unsang kagahum gibuhat mo kining mga butanga, o kinsa ang naghatag kanimo niining maong kagahum."
Lucas 20:2 ^
Y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad?
Lucas 20:3 ^
Kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Aduna usab akoy ipangu-tana kaninyo; karon tug-ani ako,
Lucas 20:3 ^
Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
Lucas 20:4 ^
Ang pamautismo ni Juan, gikan ba kadto sa langit o gikan ba sa mga tawo?"
Lucas 20:4 ^
El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres?
Lucas 20:5 ^
Ug ilang gitulotimbang kini diha sa ilang kaugalingon nga nanag-ingon, "Kon moingon kita, `Gikan sa langit,` siya moingon kanato, `Nganong wala man lagi ninyo toohi siya?`
Lucas 20:5 ^
Mas ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?
Lucas 20:6 ^
Ug kon moingon kita, `Gikan sa mga tawo,` batoon kita sa tanang mga tawo, kay nagatoo man sila nga si Juan profeta."
Lucas 20:6 ^
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta.
Lucas 20:7 ^
Ug sila mitubag nga wala kono sila masayud kon diin kadto gikan.
Lucas 20:7 ^
Y respondieron que no sabían de dónde.
Lucas 20:8 ^
Ug si Jesus miingon kanila, "Dili ko usab kamo tug-anan pinaagi sa unsang kagahum gibuhat ko kining mga butanga."
Lucas 20:8 ^
Entonces Jesús les dijo: Ni yo os digo con qué potestad hago estas cosas.
Lucas 20:9 ^
Unya misugod siya sa pagsugilon sa mga tawo niining sambingaya: "Dihay usa ka tawo nga nagtanum ug parrasan, ug kini iyang gipasaopan sa mga tawo, ug unya milangyaw siya ngadto sa laing dapit sulod sa hataas nga panahon.
Lucas 20:9 ^
Y comenzó á decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y arrendóla á labradores, y se ausentó por mucho tiempo.
Lucas 20:10 ^
Ug sa pag-abut na sa panahon sa tingpopo, iyang gipaadto ang usa ka ulipon ngadto sa mga saop aron siya maoy ilang hatagan ug bahin sa mga bunga parrasan; apan gibunalan siya sa mga saop ug ilang gipapauli nga walay dala.
Lucas 20:10 ^
Y al tiempo, envió un siervo á los labradores, para que le diesen del fruto de la viña; mas los labradores le hirieron, y enviaron vacío.
Lucas 20:11 ^
Ug unya iyang gipaadto ang lain na usab nga ulipon; apan kini siya usab ilang gibunalan ug gipakaulawan, ug ilang gipapauli nga walay dala.
Lucas 20:11 ^
Y volvió á enviar otro siervo; mas ellos á éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.
Lucas 20:12 ^
Ug iya pang gipaadto ang ikatulo; apan kini siya ilang gisamaran ug giabog ngadto sa gawas.
Lucas 20:12 ^
Y volvió á enviar al tercer siervo; mas ellos también á éste echaron herido.
Lucas 20:13 ^
Unya ang tag-iya sa parrasan miingon, `Unsa may buhaton ko? A, paadtoon ko ang akong pinalanggang anak; tingalig ilang tahuron siya.`
Lucas 20:13 ^
Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré mi hijo amado: quizás cuando á éste vieren, tendrán respeto.
Lucas 20:14 ^
Apan sa ilang pagkakita kaniya, ang mga saop nasig-ingon ang usa sa usa, `Kini mao ang manununod; patyon ta siya aron maato na ang kabilin.
Lucas 20:14 ^
Mas los labradores, viéndole, pensaron entre sí, diciendo: Este es el heredero; venid, matémosle para que la heredad sea nuestra.
Lucas 20:15 ^
Ug ilang gilabog siya ngadto sa gawas sa parrasan ug ilang gipatay. Nan, unsa may buhaton kanila sa tag-iya sa parrasan.
Lucas 20:15 ^
Y echáronle fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?
Lucas 20:16 ^
Iyang adtoon ug pamatyon ang maong mga saop, ug ang parrasan iyang ihatag ngadto sa uban." Sa pagkadungog nila niini, sila miingon, "Palayo kana!"
Lucas 20:16 ^
Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros. Y como ellos lo oyeron, dijeron: ¡Dios nos libre!
Lucas 20:17 ^
Apan gitutokan sila niya nga nag-ingon, "Nan, unsa man lang diay kining nahisulat: `Ang maong bato nga sa mga magtu-tukod gisalikway nahimong ulohang bato sa pamag-ang`?
Lucas 20:17 ^
Mas él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, Esta fué por cabeza de esquina?
Lucas 20:18 ^
Ang tanan nga mahulog sa ibabaw niining batoha, mawataswatas; apan bisan kinsa nga mapusdakan niini, mapulpog siya."
Lucas 20:18 ^
Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
Lucas 20:19 ^
Ug ang mga escriba ug ang mga sacerdote nga punoan misulay sa pagdakop kang Jesus niadtong tungora, apan nahadlok sila sa katawhan, kay nasabut man ugod nila nga sila mao ang gitumong niya sa iyang pagsugilon sa maong sambingay.
Lucas 20:19 ^
Y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas echarle mano en aquella hora, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola: mas temieron al pueblo.
Lucas 20:20 ^
Ug ilang gibantayan siya, ug gipaadtoan nilag mga maniniid nga nanagpakaligdong sa ilang pagkatawo, aron unta ilang mabitik siya pinaagi sa iyang isulti, aron ilang ikatugyan siya ngadto sa kagamhanan ug sa pagbulot-an gobernador.
Lucas 20:20 ^
Y acechándole enviaron espías que se simulasen justos, para sorprenderle en palabras, para que le entregasen al principado y á la potestad del presidente.
Lucas 20:21 ^
Ug siya gipangutana nila nga nanag-ingon, "Magtutudlo, kami nasayud nga ikaw nagasulti ug nagapanudlo sa matarung, ug nga ikaw walay pinalabi, hinonoa sa pagkatinuod nagatudlo sa dalan sa Dios.
Lucas 20:21 ^
Los cuales le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no tienes respeto á persona; antes enseñas el camino de Dios con verdad.
Lucas 20:22 ^
Uyon ba sa balaod ang pagbayad namog buhis kang Cesar, o dili ba?"
Lucas 20:22 ^
¿Nos es lícito dar tributo á César, ó no?
Lucas 20:23 ^
Apan siya nakasabut sa ilang lipatlipat, ug miingon kanila,
Lucas 20:23 ^
Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?
Lucas 20:24 ^
"Paki-tai akog kuwarta. Kang kinsa man kining dagway ug ang nahisulat niini?" Sila mitubag, "Kang Cesar."
Lucas 20:24 ^
Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
Lucas 20:25 ^
Siya miingon kanila, "Nan, bayri ninyo si Cesar sa mga butang nga iya ni Cesar, ug ang Dios sa mga butang nga iya sa Dios."
Lucas 20:25 ^
Entonces les dijo: Pues dad á César lo que es de César; y lo que es de Dios, á Dios.
Lucas 20:26 ^
Ug sa atubangan sa katawhan wala sila makahimo sa pagbitik kaniya pinaagi sa iyang gipamulong; ug sa kahibulong nila sa iyang tubag, sila wala nay lain pang gikasulti.
Lucas 20:26 ^
Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo: antes maravillados de su respuesta, callaron.
Lucas 20:27 ^
Unya giadto siyag mga Saduceo, mga tawo nga nanag-ingon nga walay pagkabanhaw,
Lucas 20:27 ^
Y llegándose unos de los Saduceos, los cuales niegan haber resurrección, le preguntaron,
Lucas 20:28 ^
ug siya ilang gipangutana nga nanag-ingon, "Magtutudlo, si Moises nagsulat alang kanato nga kon ang usa ka lalaki kamatyan sa iyang igsoon nga adunay asawa apan walay mga anak, ang maong lalaki kinahanglan mangasawa sa balo niini ug magpaliwat siyag mga anak alang sa iyang igsoon.
Lucas 20:28 ^
Diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muriere teniendo mujer, y muriere sin hijos, que su hermano tome la mujer, y levante simiente á su hermano.
Lucas 20:29 ^
Karon dihay pito ka mga magsoon nga lalaki. Ang kamagulangan nangasawa ug unya namatay nga walay mga anak;
Lucas 20:29 ^
Fueron, pues, siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió sin hijos.
Lucas 20:30 ^
ug ang ikaduha
Lucas 20:30 ^
Y la tomó el segundo, el cual también murió sin hijos.
Lucas 20:31 ^
ug unya ang ikatulo nangasawa kaniya, ug maingon man silang tanan nga pito namatay nga wala magbilin ug mga anak.
Lucas 20:31 ^
Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y muerieron sin dejar prole.
Lucas 20:32 ^
Ug unya ang babaye usab mamatay.
Lucas 20:32 ^
Y á la postre de todos murió también la mujer.
Lucas 20:33 ^
Sa pagkabanhaw, ni kinsa man maasawa ang babaye? Kay silang pito nakaasawa man kaniya."
Lucas 20:33 ^
En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.
Lucas 20:34 ^
Ug si Jesus miingon kanila, "Ang mga anak niining kapanahonan karon nagapangasawa ug nagapamana;
Lucas 20:34 ^
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento:
Lucas 20:35 ^
apan ang mga gipanag-isip nga takus sa pagpakaabut niadtong maong kapanahonan unya ug sa pagkabanhaw gikan sa mga patay, dili na sila magapangasawa o magapamana,
Lucas 20:35 ^
Mas los que fueren tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento:
Lucas 20:36 ^
kay sila dili na man mamatay sanglit kasama na man unya sila sa mga manolunda, ug mga anak man sila sa Dios, ingon nga mga anak sa pagkabanhaw.
Lucas 20:36 ^
Porque no pueden ya más morir: porque son iguales á los ángeles, y son hijos de Dios, cuando son hijos de la resurrección.
Lucas 20:37 ^
Ug nga pagabanhawon ang mga nangamatay, bisan gani si Moises nagpadayag, diha sa asoy mahitungod sa kahoyng talungon, diin ang Ginoo iyang gitawag nga mao ang Dios ni Abraham ug ang Dios ni Isaac ug ang Dios ni Jacob.
Lucas 20:37 ^
Y que los muertos hayan de resucitar, aun Moisés lo enseñó en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor: Dios de Abraham, y Dios de Isaac, y Dios de Jacob.
Lucas 20:38 ^
Siya dili Dios sa mga patay, kondili sa mga buhi; kay alang kaniya ang tanang tawo nagakinabuhi."
Lucas 20:38 ^
Porque Dios no es Dios de muertos, mas de vivos: porque todos viven á él.
Lucas 20:39 ^
Ug ang pipila sa mga escriba mitubag, "Magtutudlo, maayo ang imong pagkasulti."
Lucas 20:39 ^
Y respondiéndole unos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho.
Lucas 20:40 ^
Kay wala na man ugod silay gipangahas pa sa pagpangutana kaniya.
Lucas 20:40 ^
Y no osaron más preguntarle algo.
Lucas 20:41 ^
Apan siya miingon kanila, "Unsaon ba nila sa pagpakaingon nga si Cristo anak ni David?
Lucas 20:41 ^
Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?
Lucas 20:42 ^
Kay si David na gayud mao ang nagasulti diha sa Basahon sa mga Salmos, nga nagaingon: `Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo: Lumingkod ka sa akong too,
Lucas 20:42 ^
Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
Lucas 20:43 ^
hangtud ang imong mga kaaway mahimo ko na nga tumbanan sa imong mga tiil.`
Lucas 20:43 ^
Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Lucas 20:44 ^
Bisan si David nagatawag diay kaniya nga Ginoo; busa unsaon man niya pagkahimong anak ni David?"
Lucas 20:44 ^
Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo?
Lucas 20:45 ^
Ug sa sinultihan nga madungog sa tanang tawo, siya miingon sa iyang mga tinun-an,
Lucas 20:45 ^
Y oyéndole todo el pueblo, dijo á sus discípulos:
Lucas 20:46 ^
"Likayi baya ninyo ang mga escriba nga mahigugmaon sa paglakawlakaw nga managsul-ob ug hatag-as nga mga bisti, ug sa mga pagyukbo kanila sa katahuran diha sa mga tiyanggihan, ug sa labing mga maayong lingkoranan sulod sa mga sinagoga ug sa mga halangdong lingkoranan diha sa mga kombira,
Lucas 20:46 ^
Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
Lucas 20:47 ^
sila nga nagasubad sa katigayonan sa mga babayeng balo, ug aron sa pagtabontabon niini nagahimo sila sa hatag-as nga mga pangadye. Mahiaguman ra nila ang labi pa ka mabug-at nga hukom sa silot."
Lucas 20:47 ^
Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Espanyol | Lucas 20 - Lucas 20