Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Espanyol

<<
>>

Mateo 5

Mateo 5

Mateo 5:1 ^
Ug sa pagkakita niya sa mga panon sa katawhan, siya mitungas sa bukid, ug sa nakalingkod siya ang iyang mga tinun-an miduol kaniya.
Mateo 5:1 ^
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
Mateo 5:2 ^
Ug kanila mibungat siya sa iyang baba sa pagtudlo nga nag-ingon:
Mateo 5:2 ^
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
Mateo 5:3 ^
"Bulahan ang mga kabus sa espiritu, kay ila ang gingharian sa langit.
Mateo 5:3 ^
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Mateo 5:4 ^
"Bulahan ang mga nagamasulob-on, kay sila pagalipayon.
Mateo 5:4 ^
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Mateo 5:5 ^
"Bulahan ang mga maaghop, kay sila magapanunod sa yuta.
Mateo 5:5 ^
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Mateo 5:6 ^
"Bulahan ang mga gigutom ug gi-uhaw sa pagkamatarung, kay sila pagabusgon.
Mateo 5:6 ^
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Mateo 5:7 ^
"Bulahan ang mga maloluy-on, kay magadawat silag kaluoy.
Mateo 5:7 ^
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Mateo 5:8 ^
"Bulahan ang mga maputli ug kasingkasing kay makakita sila sa Dios.
Mateo 5:8 ^
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Mateo 5:9 ^
"Bulahan ang mga magbubuhat ug kadaitan, kay sila pagatawgon nga mga anak sa Dios.
Mateo 5:9 ^
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Mateo 5:10 ^
"Bulahan ang mga ginalutos tungod sa pagkamatarung, kay ila ang gingharian sa langit.
Mateo 5:10 ^
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Mateo 5:11 ^
"Bulahan kamo sa diha nga panamastamasan kamo sa mga tawo, ug pagalutoson kamo, ug pagabutangbutangan kamo sa tanang matang sa kadautan batok kaninyo tungod kanako.
Mateo 5:11 ^
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
Mateo 5:12 ^
Kinahanglan managmaya ug managkalipay kamo, kay daku ang inyong balus didto sa langit, kay sa ingon man niini gilutos sa mga tawo ang mga profeta nga nanghiuna kaninyo.
Mateo 5:12 ^
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
Mateo 5:13 ^
"Kamo mao ang asin alang sa yuta; apan kon ang asin kawad-an sa iyang lami, unsaon pa man sa pagpabalik niini sa iyang kaparat? Kini dili na gayud magpulos sa bisan unsa, kondili angay na lang kining isalibay sa gawas aron tunobtunoban sa mga tawo.
Mateo 5:13 ^
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
Mateo 5:14 ^
"Kamo mao ang kahayag alang sa kalibutan. Ang siyudad nga mahimutang sa ibabaw sa bungtod dili gayud mahisalipdan.
Mateo 5:14 ^
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
Mateo 5:15 ^
Ang mga tawo dili usab magdagkot ug suga aron ibutang kini sa ilalum sa gantangan, kondili sa ibabaw sa tongtonganan; ug kini magaiwag kanilang tanan nga anaa sa sulod sa balay.
Mateo 5:15 ^
Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
Mateo 5:16 ^
Pasigaa ninyo ang inyong kahayag sa atubangan sa mga tawo aron makita nila ang inyong mga maayong buhat ug dayegon nila ang inyong Amahan nga anaa sa langit.
Mateo 5:16 ^
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
Mateo 5:17 ^
"Ayaw kamo paghunahuna nga mianhi ako aron sa pagbungkag sa kasugoan o sa mga profeta; ako mianhi dili sa pagbungkag kondili sa pagtuman niini.
Mateo 5:17 ^
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
Mateo 5:18 ^
Kay sa pagkatinuod, sultihan ko kamo, nga samtang magalungtad pa ang langit ug ang yuta, walay pagasayloan sa kasugoan bisan usa na lang ka kudlit o usa ka tulpok niini hangtud ang tanan matuman.
Mateo 5:18 ^
Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
Mateo 5:19 ^
Tungod niini, bisan kinsa nga magapahuyang sa usa sa mga labing diyutay niining mga sugo ug magapanudlo sa mga tawo sa pagbuhat sa ingon, kini siya pagaisipon nga iwit didto sa gingharian sa langit; apan bisan kinsa nga magatuman ug magapanudlo niini, kini siya pagaisipon nga daku didto sa gingharian sa langit.
Mateo 5:19 ^
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Mateo 5:20 ^
Kay sultihan ko kamo, nga kon ang inyong pagkamatarung dili gani molabaw sa ila sa mga escriba ug sa mga Fariseo, dili gayud kamo makasulod sa gingharian sa langit.
Mateo 5:20 ^
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
Mateo 5:21 ^
"Kamo nakadungog na niini nga gikasulti ngadto sa mga tawo sa karaan, nga nagaingon, `Ayaw pagbuno; ug bisan kinsa nga makabuno mahiagum sa hukom.`
Mateo 5:21 ^
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
Mateo 5:22 ^
Apan sultihan ko kamo, nga bisan kinsa nga masuko batok sa iyang igsoon, mahiagum na sa hukmanan; ug bisan kinsa nga moingon, `Kuwanggol ka!` mahiagum sa Sanhedrin; ug bisan kinsa nga moingon, `Boang ka!` mahiagum sa infierno nga kalayo.
Mateo 5:22 ^
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
Mateo 5:23 ^
Busa, kon ikaw magadala sa imong halad ngadto sa halaran, ug diha mahinumdom ka nga ang imo diayng igsoon may gikasuk-an man batok kanimo,
Mateo 5:23 ^
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
Mateo 5:24 ^
nan, biyai ang imong halad diha sa atubangan sa halaran, ug umadto ka ug pakig-uli una sa imong igsoon, ug unya bumalik ka ug ihalad mo ang imong halad.
Mateo 5:24 ^
Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
Mateo 5:25 ^
Pakighigala dayon sa imong magsusumbong samtang nagakuyog pa kamo sa dalan padulong sa hukmanan, kay tingali unya hinoon itugyan ikaw sa imong magsusumbong ngadto sa maghuhukom, ug ang maghuhukom magatugyan kanimo ngadto sa bantay, ug ibanlud ikaw sa bilanggoan.
Mateo 5:25 ^
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Mateo 5:26 ^
Sa pagkatinuod, magaingon ako kanimo, nga dili ka na gayud unya makagowa gikan didto hangtud kabayran mo na ang katapusang sintabo.
Mateo 5:26 ^
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Mateo 5:27 ^
"Nakadungog kamo sa giingon, `Ayaw pagpanapaw.`
Mateo 5:27 ^
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
Mateo 5:28 ^
Apan sultihan ko kamo, nga bisan kadtong magatan-awg babaye uban sa pagkaibog kaniya, nakapanapaw na kaniya diha sa sulod sa iyang kaugalingong kasingkasing.
Mateo 5:28 ^
Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
Mateo 5:29 ^
Busa, kon ang imong too nga mata mao ang makaingon kanimo sa imong pagpakasala, lugita ug isalibay kini; kay maayo pa alang kanimo nga mawad-an kag usa ka bahin sa imong lawas kay sa ibanlud ang tibuok mong lawas ngadto sa infierno.
Mateo 5:29 ^
Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
Mateo 5:30 ^
Ug kon ang imong too nga kamot mao ang makaingon kanimo sa imong pagpakasala, putla ug isalibay kini; kay maayo pa alang kanimo nga mawad-an kag usa ka bahin sa imong lawas kay sa iadto ang tibuok mong lawas ngadto sa infierno.
Mateo 5:30 ^
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
Mateo 5:31 ^
"Giingon usab, `Bisan kinsa nga mobulag sa iyang asawa, kinahanglan iyang hatagan siyag usa ka sulat-pamatuod sa pakigbulag.`
Mateo 5:31 ^
También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
Mateo 5:32 ^
Apan magaingon ako kaninyo nga bisan kinsa nga mobulag sa iyang asawa, gawas kon ang hinungdan mao ang pakighilawas, nagahimo kaniya nga mananapaw; ug ang mangasawa sa usa ka babayeng binulagan, nakapanapaw.
Mateo 5:32 ^
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
Mateo 5:33 ^
"Usab nakadungog na kamo niini nga gikasulti ngadto sa mga tawo sa karaan, nga nagaingon, `Ayaw pagbinakak sa imong pagpanumpa, kondili kinahanglan tumanon mo ang imong gipanumpaan ngadto sa Ginoo.
Mateo 5:33 ^
Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
Mateo 5:34 ^
Apan magaingon ako kaninyo, Ayaw gayud kamo pagpanumpa, bisan pa kon tungod sa langit, kay kini mao ang trono sa Dios;
Mateo 5:34 ^
Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Mateo 5:35 ^
bisan pa kon tungod sa yuta, kay kini mao ang tongtonganan sa iyang mga tiil; bisan pa kon tungod sa Jerusalem, kay kini mao ang siyudad sa dakung Hari.
Mateo 5:35 ^
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
Mateo 5:36 ^
Ug ayaw pagpanumpa tungod sa imong ulo, kay ikaw dili arang makapaputi ni makapaitom sa bisan usa na lang ka lugas nga buhok niini.
Mateo 5:36 ^
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
Mateo 5:37 ^
Apan ang inyong sulti himoa lamang nga `)0` o `Dili`; kay bisan unsa nga kapin na niini nagagikan sa dautan.
Mateo 5:37 ^
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
Mateo 5:38 ^
"Kamo nakadungog na nga giingon, `Mata tungod sa mata ug ngipon tungod sa ngipon."
Mateo 5:38 ^
Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
Mateo 5:39 ^
Apan magaingon ako kaninyo. Ayaw ninyo pagsukli ang tawong dautan. Hinonoa, kon may mosagpa kanimo sa too mong aping, itahan mo kaniya ang pikas usab;
Mateo 5:39 ^
Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
Mateo 5:40 ^
ug kon may makigburoka kanimo ug moilog sa imong kamisola, ihatag pa usab kaniya ang imong kupo;
Mateo 5:40 ^
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
Mateo 5:41 ^
ug kon may mopugos kanimo sa pagpauban aniyag usa ka milya, ubani siyag duha ka milya.
Mateo 5:41 ^
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
Mateo 5:42 ^
Hatagi ang magpakilimos animo, ug ayaw balibari ang buot mohulam kanimo.
Mateo 5:42 ^
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
Mateo 5:43 ^
"Kamo nakaduingog na nga giingon, `Higugmaa ang imong silingan
Mateo 5:43 ^
Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
Mateo 5:44 ^
Apan magaingon ako kaninyo, Higugmaa ninyo ang inyong mga kaaway ug pag-ampo kamo alang sa mga magalutos kaninyo,
Mateo 5:44 ^
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
Mateo 5:45 ^
aron mahimo kamong mga anak sa inyong Amahan nga anaa sa langit; kay siya nagapasubang sa iyang Adlaw sa ibabaw sa mga dautan ug sa ibabaw sa mga maayo, ug nagpadalag ulan ngadto sa mga matarung ug sa mga dili matarung.
Mateo 5:45 ^
Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
Mateo 5:46 ^
Kay kon mao ray inyong higugmaon ang mga nahigugma kaninyo, unsa may balus nga madawat ninyo? Dili ba ang mga maniningil sa buhis nagabuhat man sa ingon?
Mateo 5:46 ^
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
Mateo 5:47 ^
Ug kon mao ray inyong yukboan ang inyong mga kaigsoonan, unsa may inyiong nahimo nga labaw pa kay sa uban? Dili ba ang mga Gentil nagabuhat man sa ingon?
Mateo 5:47 ^
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
Mateo 5:48 ^
Busa, kamo kinahanglan magmahingpit ingon nga hingpit ang inyong Amahan nga langitnon.
Mateo 5:48 ^
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Espanyol | Mateo 5 - Mateo 5