Exodo 38
|
Exode 38
|
Ug gibuhat niya ang halaran sa halad-nga-sinunog sa kahoy nga acacia: lima ka maniko mao ang gitas-on niini, ug lima ka maniko ang gilapdon niini maglaro, ug totolo ka maniko ang gantong niini. | Il fit l`autel des holocaustes de bois d`acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. |
Ug gibuhat niya ang iyang mga sungay niini sa ibabaw sa upat ka nasikohan niini; ang mga sungay niini nayon sa usa ka bolos uban niini ug gihal-upan niya kini ug tumbaga. | Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l`autel, et il le couvrit d`airain. |
Ug gibuhat niya ang tanan nga mga kasangkapan sa halaran: ang mga kawa, ug ang mga pala, ug ang mga dolang, ug ang mga kaw-it, ug ang mga sangga sa kalayo: ang tanan nga mga kasangkapan niini gibuhat niya sa tumbaga. | Il fit tous les ustensiles de l`autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d`airain tous ces ustensiles. |
Ug nagbuhat siya alang sa halaran ug tungtunganan nga linala nga tumbaga, sa ilalum sa sanipa sa libut niini dapit sa ubos hangtud sa tunga sa halaran. | Il fit pour l`autel une grille d`airain, en forme de treillis, qu`il plaça au-dessous du rebord de l`autel, à partir du bas, jusqu`à la moitié de la hauteur de l`autel. |
Ug siya nagtunaw ug upat ka singsing alang sa upat ka tumoy sa tungtunganan nga linala nga tumbaga, nga maoy dapit sa mga yayongan. | Il fondit quatre anneaux, qu`il mit aux quatre coins de la grille d`airain, pour recevoir les barres. |
Ug gibuhat niya ang mga yayongan sa kahoy nga acacia, ug gihal-upan kini niya ug tumbaga. | Il fit les barres de bois d`acacia, et les couvrit d`airain. |
Ug gibalhog niya ang mga yayongan sa mga singsing nga diha niini sa mga kiliran sa halaran, aron sa pagdala niana tungod niini: gihimo kini niya nga adunay lungag uban sa mga tabla. | Il passa dans les anneaux aux côtés de l`autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches. |
Ug gibuhat niya ang dolang nga tumbaga, ug ang tungtunganan niini mga tumbaga, sa mga salamin sa mga babaye nga mag-alagad nga nagatigum sa pag-alagad sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman. | Il fit la cuve d`airain, avec sa base d`airain, en employant les miroirs des femmes qui s`assemblaient à l`entrée de la tente d`assignation. |
Ug gibuhat niya ang sawang, alang sa dapit sa habagatan paingon sa habagatan, ang mga cortina sa sawang nga lino nga fino nga linubid, usa ka gatus ka maniko. | Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, |
Ang mga haligi niini kaluhaan, uban ang ugbokanan niini kaluhaan, nga hinimo sa tumbaga: ang mga sab-onganan sa mga haligi, ug ang mga tarogo niini, nga salapi. | avec vingt colonnes posant sur vingt bases d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d`argent. |
Ug alang sa dapit sa amihanan usa ka gatus ka maniko: ang mga haligi niini kaluhaan, ug ang mga ugbokanan niini kaluhaan nga binuhat sa tumbaga. Ang mga ugbokanan sa mga haligi, ug ang mga tarogo, nga binuhat sa salapi. | Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d`argent. |
Ug alang sa dapit sa kasadpan adunay mga tabil nga tagkalim-an ka maniko: ang haligi niini, napulo, ug ang napulo ka ugbokanan niini: ang mga sab-onganan sa mga haligi, ug ang mga tarogo niini, nga binuhat sa salapi. | Du côté de l`occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d`argent. |
Ug alang sa dapit sa silangan, paingon sa timogan, kalim-an ka maniko. | Du côté de l`orient, sur les cinquante coudées de largeur, |
Ang mga tabil alang sa usa ka kilid sa pultahan tagpulo ug lima ka maniko; ang haligi niini totolo, ug ang mga ugbokanan niini, totolo. | il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, |
Ug mao man usab ang alang sa usa ka kilid niining dapita ug niadtong dapita ug niadtong dapita sa pultahan sa sawang, ang mga tabil tagpulo ug lima ka maniko; ang mga haligi niini totolo, ug ang mga ugbokanan niini totolo. | et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l`autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Ang tanan nga mga tabil sa sawang, mga lino nga fino nga linubid. | Toutes les toiles formant l`enceinte du parvis étaient de fin lin retors. |
Ug ang mga ugbokanan sa mga haligi binuhat sa tumbaga; ang mga sab-onganan sa mga haligi, ug ang mga tarogo niini binuhat sa salapi: ug ang mga hal-up sa mga sab-onganan niini binuhat sa salapi: ug ang tanan nga mga haligi sa sawang adunay mga tarogo nga salapi. | Les bases pour les colonnes étaient d`airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d`argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d`argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d`argent. |
Ug ang tabil sa pultahan sa sawang maoy buhat sa magbobolda, binuhat sa azul, ug purpura, ug mapula, ug lino nga fino nga linubid; ang gitas-on kaluhaan ka maniko, ug ang kahabogon sa gilapdon lima ka maniko, sama sa tabil sa sawang. | Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis; |
Ug upat ang mga haligi niini, ug upat ang mga ugbokanan nga tumbaga; ug ang mga tabon sa mga ulo niini, ug ang ilang mga tarogo, salapi. | ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d`airain, les crochets et leurs tringles étaient d`argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d`argent. |
Ug ang tanan nga mga lagdok sa tabernaculo, ug sa sawang maglibut, mga tumbaga. | Tous les pieux de l`enceinte du tabernacle et du parvis étaient d`airain. |
Mao kini ang tanang mga butang alang sa tabernaculo, bisan sa tabernaculo sa pagpamatuod, nga giisip sumala sa sugo ni Moises pinaagi sa kamot ni Ithamar, ang anak nga lalake ni Aaron nga sacerdote, alang sa pag-alagad sa mga Levihanon. | Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d`assignation, révisés, d`après l`ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d`Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. |
Ug si Bezaleel, ang anak nga lalake ni Uri, ang anak nga lalake ni Hur, sa banay ni Juda, maoy nagbuhat sa tanan nga mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises. | Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse; |
Ug uban kaniya si Ahiliab, ang anak nga lalake ni Ahisamach, sa banay ni Dan, nga usa ka magkukulit, ug batid nga magbubuhat ug magbobolda sa azul, ug sa purpura, ug sa mapula, ug sa lino nga fino. | il eut pour aide Oholiab, fils d`Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. |
Ang tanan nga bulawan nga gigamit sa bulohaton, sa tanan nga bulohaton sa balaang puloy-anan, bisan ang bulawan sa halad, kaluhaan ug siyam ka talento, ug pito ka gatus ug katloan ka siclo, subay sa siclo sa balaang puloy-anan. | Le total de l`or employé à l`oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. |
Ug ang ilang salapi nga naisip gikan sa katilingban, usa ka gatus ka talento, ug usa ka libo pito ka gatus kapitoan ug lima ka siclo, subay sa siclo sa balaang puloy-anan. | L`argent de ceux de l`assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. |
Usa ka beka sa tagsa ka ulo, sa ato pa, tunga sa siclo, subay sa siclo sa balaang puloy-anan, kay ang tanan nga miagi kanila ginaisip gikan sa panuigon nga kaluhaan ka tuig ug ngadto sa itaas, may unom ka gatus ka libo ug totolo ka libo ug lima ka gatus ug kalim-an. | C`était un demi-sicle par tête, la moitié d`un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. |
Ug ang usa ka gatus ka talento nga salapi gitunaw nga mga ugbokanan sa balaang puloy-anan, ug mga ugbokanan sa mga haligi sa tabil; usa ka gatus ka ugbokanan sa usa ka gatus ka talento, usa ka talento sa usa ka ugbokanan. | Les cent talents d`argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. |
Ug sa usa ka libo pito ka gatus kapitoan ug lima ka siclo gibuhat niya nga mga kaw-it alang sa mga haligi, ug gihal-upan niya ang mga ulo niini, ug iyang gibuhatan kini ug mga tarogo. | Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. |
Ug ang tumbaga nga halad may kapitoan ka talento, ug duruha ka libo upat ka gatus ka siclo. | L`airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles. |
Kini maoy iyang gibuhat nga mga ubokanan alang sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug halaran nga tumbaga, ug linala nga tumbaga, ug ang tanan nga mga galamiton sa halaran, | On en fit les bases de l`entrée de la tente d`assignation; l`autel d`airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l`autel; |
Ug ang mga ugbokanan sa sawang maglibut, ug ang mga ugbokanan sa pultahan sa sawang, ug ang tanan nga mga lagdok sa tabernaculo, ug ang tanan nga mga lagdok sa sawang maglibut. | les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l`enceinte du tabernacle et du parvis. |