Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Frances

<<
>>

Ezequiel 24

Ezéchiel 24

Ezequiel 24:1 ^
Ingon man usab, sa ikasiyam ka tuig, sa ikapulo ka bulan, ikapulo ka adlaw sa bulan, ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
Ezéchiel 24:1 ^
La neuvième année, le dixième jour du dixième mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 24:2 ^
Anak sa tawo, isulat mo ang ngalan sa adlaw, bisan pa niining maong adlaw: ang hari sa Babilonia nagakaduol sa Jerusalem niining maong adlaw.
Ezéchiel 24:2 ^
Fils de l`homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le roi de Babylone s`approche de Jérusalem en ce jour même.
Ezequiel 24:3 ^
Ug ipamulong mo ang usa ka sambingay ngadto sa masukolong balay, ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ipahamutang mo ang usa ka kawa, ipahamutang gayud kini, ug sabwan mo usab ug tubig kini:
Ezéchiel 24:3 ^
Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l`eau.
Ezequiel 24:4 ^
Tiguma niini ang mga bahin sa unod, bisan pa ang tanan nga maayong bahin, ang paa, ang abaga; pun-a kini sa pinili nga mga bukog.
Ezéchiel 24:4 ^
Mets-y les morceaux, tous les bons morceaux, la cuisse, l`épaule; remplis-la des meilleurs os.
Ezequiel 24:5 ^
Kuhaa ang labing pinili sa panon, ug usa usab ka pundok sa kahoy alang sa mga bukog diha sa ilalum sa kawa; pabukala kini pag-ayo, oo, lat-an mo ang mga bukog sa sulod niana.
Ezéchiel 24:5 ^
Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
Ezequiel 24:6 ^
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang dugoon nga ciudad, sa kawa nga anaa ang taya, ug kansang taya wala mogula niana! kuhaa gikan niana ang tagsatagsa ka bahin; walay kapalaran nga nahulog sa ibabaw niana.
Ezéchiel 24:6 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Malheur à la ville sanguinaire, chaudière pleine de rouille, et dont la rouille ne se détache pas! Tires-en les morceaux les uns après les autres, sans recourir au sort.
Ezequiel 24:7 ^
Kay ang iyang dugo anaa sa iyang taliwala; iyang gipahamutang kana sa ibabaw sa usa ka bato nga hubo; kana wala pag-iyabo niya sa yuta, aron tabonan kana sa abug;
Ezéchiel 24:7 ^
Car le sang qu`elle a versé est au milieu d`elle; elle l`a mis sur le roc nu, elle ne l`a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.
Ezequiel 24:8 ^
Aron sa pagpabukal sa kaligutgut sa pagpanimalus, mao nga gipahamutang ko ang iyang dugo diha sa ibabaw sa hubo nga bato, aron kana dili matabonan.
Ezéchiel 24:8 ^
Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j`ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu`il ne fût pas couvert.
Ezequiel 24:9 ^
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang dugoon nga ciudad padakuon ko usab ang pundok sa sugnod.
Ezéchiel 24:9 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Ezequiel 24:10 ^
Balaya ang sugnod nga kahoy, painita ang kalayo, lat-i ug maayo ang unod, ug espisoha ang sabaw, ug pasagdi nga mapagod ang mga bukog.
Ezéchiel 24:10 ^
Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.
Ezequiel 24:11 ^
Unya itungtong kini nga walay sulod diha sa mga baga niana, aron kini mainit ug ang tumbaga masunog, ug ang kahugaw niini matunaw, aron ang taya niini maut-ut.
Ezéchiel 24:11 ^
Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu`elle s`échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.
Ezequiel 24:12 ^
Gibudlay na siya sa bulohaton; bisan pa niana ang iyang dakung taya wala mogula kaniya: ang iyang taya wala mogula pinaagi sa kalayo.
Ezéchiel 24:12 ^
Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas; la rouille ne s`en ira que par le feu.
Ezequiel 24:13 ^
Diha sa imong kahugawan mao ang kaulag: tungod kay gihinloan ko na ikaw ug ikaw wala mamahinlo, ikaw dili na gayud mahinlo pag-usab gikan sa imong kahugaw, hangtud nga papahunongon ko diha kanimo ang akong kaligutgut.
Ezéchiel 24:13 ^
Le crime est dans ta souillure; parce que j`ai voulu te purifier et que tu n`es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu`à ce que j`aie assouvi sur toi ma fureur.
Ezequiel 24:14 ^
Ako, si Jehova, maoy namulong niini: kini mahinabo gayud, ug buhaton ko kini; ako dili mosibug, ni mopagawas ako, ni magabasul ako; sumala sa imong mga dalan, ug sumala sa imong mga buhat, pagahukman ikaw nila, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezéchiel 24:14 ^
Moi, l`Éternel, j`ai parlé; cela arrivera, et je l`exécuterai; je ne reculerai pas, et je n`aurai ni pitié ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezequiel 24:15 ^
Ingon man usab ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
Ezéchiel 24:15 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 24:16 ^
Anak sa tawo, ania karon, kuhaon ko gikan kanimo ang tinguha sa imong mga mata sa usa ka kalit nga hampak: bisan pa niana, dili ka magbalata ni maghilak, ni magpaagay ka sa imong mga luha.
Ezéchiel 24:16 ^
Fils de l`homme, voici, je t`enlève par une mort soudaine ce qui fait les délices de tes yeux. Tu ne te lamenteras point, tu ne pleureras point, et tes larmes ne couleront pas.
Ezequiel 24:17 ^
Panghupaw, apan dili sa makusog, ayaw pagbangutan tungod sa mga nangamatay; baligtosa ang purong sa imong ulo, ug isul-ob ang mga sapin sa imong mga tiil, ug ayaw pagtaboni ang imong mga ngabil, ug ayaw pagkaon sa tinapay sa mga tawo.
Ezéchiel 24:17 ^
Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres.
Ezequiel 24:18 ^
Busa ako misulti sa katawohan sa pagkabuntag; ug sa pagkagabii ang akong asawa namatay; ug gihimo ko niadtong butanga ingon sa gisuso kanako.
Ezéchiel 24:18 ^
J`avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m`avait été ordonné.
Ezequiel 24:19 ^
Ug ang katawohan nagaingon kanako: Dili ba nimo isulti kanamo kong unsa kining mga butanga alang kanamo, nga ginabuhat mo ang ingon?
Ezéchiel 24:19 ^
Le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais?
Ezequiel 24:20 ^
Unya miingon ako kanila: Ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
Ezéchiel 24:20 ^
Je leur répondis: La parole de l`Éternel m`a été adressée, en ces mots:
Ezequiel 24:21 ^
Sumulti ka sa balay sa Israel: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, pasipalahan ko ang akong balaan nga puloy-anan, ang garbo sa inyong gahum, ang tinguha sa inyong mga mata, ug mao ang gikaluy-an sa inyong kalag; ug ang inyong mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye nga inyong gibilin mangapukan pinaagi sa espada.
Ezéchiel 24:21 ^
Dis à la maison d`Israël: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l`orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l`objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l`épée.
Ezequiel 24:22 ^
Ug buhaton ninyo ang ingon sa akong gibuhat: dili kamo managtabon sa inyong mga ngabil, ni mokaon kamo sa tinapay sa mga tawo.
Ezéchiel 24:22 ^
Vous ferez alors comme j`ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres,
Ezequiel 24:23 ^
Ug ang inyong mga purong anha sa inyong mga ulo, ug ang inyong mga sapin anha sa inyong mga tiil: dili kamo magbangutan ni maghilak; apan kamo magakaniwang tungod sa inyong kasal-anan, ug magaagulo tungod sa usa ug usa.
Ezéchiel 24:23 ^
vous aurez vos turbans sur la tête et vos chaussures aux pieds, vous ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas; mais vous serez frappés de langueur pour vos iniquités, et vous gémirez entre vous. Ézéchiel sera pour vous un signe.
Ezequiel 24:24 ^
Sa ingon niini si Ezequiel alang kaninyo mao ang usa ka timaan; sumala sa tanan nga iyang gihimo buhaton ninyo: sa diha nga kini moabut na, nan kamo makaila nga ako mao ang Ginoong Jehova.
Ezéchiel 24:24 ^
Vous ferez entièrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l`Éternel.
Ezequiel 24:25 ^
Ug ikaw, anak sa tawo, dili ba sa adlaw nga kuhaon ko gikan kanila ang ilang kusog, ang kalipay sa ilang himaya, ang tinguha sa ilang mga mata, ug kadtong gipahalunaan sa ilang mga kasingkasing, ang ilang mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye,
Ezéchiel 24:25 ^
Et toi, fils de l`homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l`objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,
Ezequiel 24:26 ^
Nga kadtong makakalagiw niadtong adlawa moanha kanimo, aron ikaw makapatalinghug gayud sa imong mga igdulungog?
Ezéchiel 24:26 ^
ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l`annoncer à tes oreilles.
Ezequiel 24:27 ^
Niadtong adlawa ang imong baba mabuka kaniya nga mikalagiw, ug ikaw mosulti, ug dili na ikaw maamang: busa ikaw mahimong timaan alang kanila, ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
Ezéchiel 24:27 ^
En ce jour, ta bouche s`ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l`Éternel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Frances | Ezequiel 24 - Ezéchiel 24