Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Frances

<<
>>

Jeremias 6

Jérémie 6

Jeremias 6:1 ^
Pangalagiw kamo alang sa kaluwasan, mga anak ni Benjamin, gikan sa kinataliwad-an sa Jerusalem, ug huypa ang trompeta didto sa Tekoa, ug iisa ang usa ka bandila sa Bet-hakarem; kay ang dautan nagasud-ong gikan sa amihanan, ug ang usa ka dakung pagkalaglag.
Jérémie 6:1 ^
Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez de la trompette à Tekoa, Élevez un signal à Beth Hakkérem! Car on voit venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.
Jeremias 6:2 ^
Ang maanyag ug mabuyang nga dalaga, ang anak nga babaye sa Sion akong pagaputlon.
Jérémie 6:2 ^
La belle et la délicate, Je la détruis, la fille de Sion!
Jeremias 6:3 ^
Ang mga magbalantay uban ang ilang panon moadto kaniya: batok kaniya sila managpahaluna sa ilang mga balong-balong sa paglibut; sila managpakaon, ang tagsatagsa sa iyang dapit.
Jérémie 6:3 ^
Vers elle marchent des bergers avec leurs troupeaux; Ils dressent des tentes autour d`elle, Ils broutent chacun sa part. -
Jeremias 6:4 ^
Panag-andam kamo sa gubat batok kaniya; manindog, ug mangadto kita sa udto. Alaut kita! kay ang adlaw milingay na, kay ang mga landong sa kagabhion mikaylap na.
Jérémie 6:4 ^
Préparez-vous à l`attaquer! Allons! montons en plein midi!... Malheureusement pour nous, le jour baisse, Les ombres du soir s`allongent.
Jeremias 6:5 ^
Manindog, ug mangadto kita sa gabii, ug gub-on ta ang iyang mga palacio.
Jérémie 6:5 ^
Allons! montons de nuit! Détruisons ses palais! -
Jeremias 6:6 ^
Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Pamutol kamo ug mga kahoy, ug pagpatubo ug usa ka salipdanan batok sa Jerusalem: mao kining lungsora ang pagadu-awon; sa sulod niya anaa ang lonlon pagdaugdaug.
Jérémie 6:6 ^
Car ainsi parle l`Éternel des armées: Abattez les arbres, Élevez des terrasses contre Jérusalem! C`est la ville qui doit être châtiée; Il n`y a qu`oppression au milieu d`elle.
Jeremias 6:7 ^
Ingon sa usa ka tuboran nga nagapasugwak sa iyang mga tubig, mao man siya nagapasugwak sa iyang kadautan ang pagpanlupig ug paglaglag nabati diha kaniya; sa akong atubang sa kanunay ania ang kasakitan ug mga samad.
Jérémie 6:7 ^
Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté; Il n`est bruit en son sein que de violence et de ruine; Sans cesse à mes regards s`offrent la douleur et les plaies.
Jeremias 6:8 ^
Magpatudlo ka, Oh Jerusalem, tingali unya ang akong kalag mahamulag kanimo; tingali unya nga himoon ko ikaw nga kamingawan, usa ka yuta nga walay magapuyo.
Jérémie 6:8 ^
Reçois instruction, Jérusalem, De peur que je ne m`éloigne de toi, Que je ne fasse de toi un désert, Un pays inhabité!
Jeremias 6:9 ^
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Sila managhagdaw sa makuti gayud sa mahabilin sa Israel ingon sa parras, ingon sa mangungutlo sa parras lisoa ang imong kamot sulod sa mga bukag.
Jérémie 6:9 ^
Ainsi parle l`Éternel des armées: On grappillera comme une vigne les restes d`Israël. Portes-y de nouveau la main, Comme le vendangeur sur les ceps.
Jeremias 6:10 ^
Kang kinsa man ako mosulti, ug mosaksi aron sila makadungog? ania karon, ang ilang mga igdulungog wala macircuncidahi, ug sila dili makadungog: ania karon ang pulong ni Jehova alang kanila nahimong usa ka kaulawan; sila walay kahimuot niini.
Jérémie 6:10 ^
A qui m`adresser, et qui prendre à témoin pour qu`on écoute? Voici, leur oreille est incirconcise, Et ils sont incapables d`être attentifs; Voici, la parole de l`Éternel est pour eux un opprobre, Ils n`y trouvent aucun plaisir.
Jeremias 6:11 ^
Busa ako napuno sa kaligutgut ni Jehova: gikapuyan na ako sa pagbadlong niana: sa tingub ibubo kini sa ibabaw sa mga kabataan sa kadalanan ug ibabaw sa mga batan-ong lalake; kay bisan ang bana uban sa asawa pagakuhaon, ang tigulang uban kaniya nga hupong sa mga adlaw.
Jérémie 6:11 ^
Je suis plein de la fureur de l`Éternel, je ne puis la contenir. Répands-la sur l`enfant dans la rue, Et sur les assemblées des jeunes gens. Car l`homme et la femme seront pris, Le vieillard et celui qui est chargé de jours.
Jeremias 6:12 ^
Ug ang ilang kabalayan igahatag sa uban, lakip ang ilang mga kaumahan ug mga asawa; kay akong pagatuy-oron ang akong kamot ibabaw sa mga pumoluyo sa yuta, nagaingon si Jehova.
Jérémie 6:12 ^
Leurs maisons passeront à d`autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j`étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l`Éternel.
Jeremias 6:13 ^
Kay gikan sa labing diyutay kanila ngadto sa labing dagku kanila, ang tagsatagsa mitugyan sa kahikaw, ug gikan sa manalagna bisan pa ngadto sa sacerdote, ang tagsatagsa nagalimbong.
Jérémie 6:13 ^
Car depuis le plus petit jusqu`au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu`au sacrificateur, Tous usent de tromperie.
Jeremias 6:14 ^
Sila usab nag-ayo ug diyutay lamang sa samad sa akong katawohan, sa pag-ingon: Pakigdait, pakigdait; sa diha nga walay pakigdait.
Jérémie 6:14 ^
Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils; Et il n`y a point de paix;
Jeremias 6:15 ^
Nangaulaw ba sila sa ilang pagbuhat ug dulumtanan? wala, sila wala gayud mangaulaw, ni mangahilaw ang ilang nawong: busa sila mangapukan uban niadtong mga mangapukan; sa panahon nga modu-aw ako kanila sila manghisukamod, nagaingon si Jehova.
Jérémie 6:15 ^
Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte; C`est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l`Éternel.
Jeremias 6:16 ^
Mao kini ang giingon ni Jehova: Tumindog kamo sa mga dalan, ug tan-awa, ug pangutana mahitungod sa karaang mga alagianan, kong hain ang maayong dalan; ug lumakaw kamo niana, ug makakaplag kamo sa kapahulayan alang sa inyong mga kalag: apan sila ming-ingon: kami dili moagi didto.
Jérémie 6:16 ^
Ainsi parle l`Éternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos âmes! Mais ils répondent: Nous n`y marcherons pas.
Jeremias 6:17 ^
Ug ako nagbutang ug mga magbalantay ibabaw kaninyo, nga nagaingon: Pamati sa tingog sa trompeta; apan sila ming-ingon: Dili kami maminaw.
Jérémie 6:17 ^
J`ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n`y serons pas attentifs.
Jeremias 6:18 ^
Busa pamati kamo, mga nasud, ug hibaloi, Oh katilingban, unsay anaa sa taliwala nila.
Jérémie 6:18 ^
C`est pourquoi écoutez, nations! Sachez ce qui leur arrivera, assemblée des peuples!
Jeremias 6:19 ^
Pamati, Oh yuta, ania karon, ako magapadala ug kadaut ibabaw niini nga katawohan, bisan ang bunga sa ilang mga hunahuna, tungod kay wala sila managpatalinghug sa akong mga pulong; ug mahitungod sa akong Kasugoan, sila nanagsalikway niini.
Jérémie 6:19 ^
Écoute, terre! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées; Car ils n`ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi.
Jeremias 6:20 ^
Sa unsang tuyoa nga midangat kanako ang incienso gikan sa Sheba, ug ang matam-is nga tubo gikan sa halayong yuta? ang inyong halad-nga-sinunog dili madawat, ni makapahimuot kanako ang inyong mga halad.
Jérémie 6:20 ^
Qu`ai-je besoin de l`encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique d`un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices ne me sont point agréables.
Jeremias 6:21 ^
Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako magabutang ug mga kapangdolan sa atubangan niini nga katawohan, ang amahan ug ang mga anak sa tingub mangapangdol ang tanan batok kanila; ang isigkatawo ug ang iyang higala mangamatay.
Jérémie 6:21 ^
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel: Voici, je mettrai devant ce peuple des pierres d`achoppement, Contre lesquelles se heurteront ensemble pères et fils, Voisins et amis, et ils périront.
Jeremias 6:22 ^
Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ang usa ka katawohan moabut gikan sa yuta sa amihanan; ug ang usa ka dakung nasud moalsa gikan sa mga kinatumyang dapit sa yuta.
Jérémie 6:22 ^
Ainsi parle l`Éternel: Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
Jeremias 6:23 ^
Sila managbitbit ug mga pana ug bangkaw; sila mabangis man ug walay kalooy; ang ilang tingog modahunog sama sa dagat; ug sila mangabayo sa mga kabayo, ang tagsatagsa magalaray, sama sa usa ka tawo, nga andam sa gubat batok kaninyo, Oh anak nga babaye sa Sion.
Jérémie 6:23 ^
Ils portent l`arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion!
Jeremias 6:24 ^
Nabati namo ang balita mahitungod niana; ang among mga kamot nangaluya: ang kaguol naghari kanamo, ug ang mga kangutngut ingon sa usa ka babaye nga nagaanak.
Jérémie 6:24 ^
Au bruit de leur approche, Nos mains s`affaiblissent, L`angoisse nous saisit, Comme la douleur d`une femme qui accouche.
Jeremias 6:25 ^
Ayaw pag-adto sa uma, ni molakaw ka sa dalan; kay ang pinuti sa kaaway, ug kakugmat, anaa sa tagsatagsa ka kiliran.
Jérémie 6:25 ^
Ne sortez pas dans les champs, N`allez pas sur les chemins; Car là est le glaive de l`ennemi, Et l`épouvante règne à l`entour!
Jeremias 6:26 ^
Oh anak nga babaye sa akong katawohan, magtampi ka ug sako, ug maglunang ka sa mga abo: magbalata ka, ingon sa pagbalata alang sa bugtong anak, ang labing mapait nga pagminatay; kay sa madali ang manlalaglag moanhi kanato.
Jérémie 6:26 ^
Fille de mon peuple, couvre-toi d`un sac et roule-toi dans la cendre, Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes amères! Car le dévastateur vient sur nous à l`improviste.
Jeremias 6:27 ^
Ako nagapatindog kanimo nga usa ka magsusulay, ug usa ka kuta sa taliwala sa akong katawohan, aron ikaw mahibalo ug magasulay sa ilang kagawian.
Jérémie 6:27 ^
Je t`avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie.
Jeremias 6:28 ^
Silang tanan mga sumosukol nga hilabihan, nga nanaglakaw-lakaw uban ang mga balikas: sila mga tumbaga ug puthaw: silang tanan pulos mga mahugaw.
Jérémie 6:28 ^
Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l`airain et du fer; Ils sont tous corrompus.
Jeremias 6:29 ^
Ang mga hasohasan mitayhop sa hilabihan gayud; ang tingga giut-ut sa kalayo: kawang lamang ang pagtunaw sa pag-ulay; kay ang dautan wala man mangaluka.
Jérémie 6:29 ^
Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu; C`est en vain qu`on épure, Les scories ne se détachent pas.
Jeremias 6:30 ^
Sinalikway nga salapi maoy igatawag sa mga tawo kanila, tungod kay si Jehova nagsalikway man kanila.
Jérémie 6:30 ^
On les appelle de l`argent méprisable, Car l`Éternel les a rejetés.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Frances | Jeremias 6 - Jérémie 6