Job 12
|
Job 12
|
Unya mitubag si Job ug miingon: | Job prit la parole et dit: |
Sa walay duhaduha kamo mao ang katawohan, Ug ang kaalam mamatay uban kaninyo. | On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse. |
Apan ako may salabutan nga maingon kaninyo; Ako dili ubos kaninyo: Oo, kinsa ang wala mangasayud sa mga butang nga sama niini? | J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites? |
Ako ingon sa usa ka tawo nga gihimong kataw-anan sa iyang silingan, Ako nga nagtawag sa Dios, ug siya mitubag: Ang matarung, ang tawong hingpit maoy gihimong kataw-anan. | Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie! |
Kaniya nga anaa sa kasayon anaa sa iyang hunahuna ang pagyubit sa palad nga dautan; Kana andam kanila kansang mga tiil mahidalin-as. | Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. |
Ang mga balong-balong sa mga kawatan magamauswagon, Ug kadtong managpasuko sa Dios may kalig-on; Sa ilang mga kamot ang Dios nagadugang sa kadagaya: | Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force. |
Apan pangutan-a karon ang mga mananap ug sila motudlo kanimo, Ug ang mga langgam sa kalangitan, ug kanimo sila motudlo: | Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront; |
Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo. | Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront. |
Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini, | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses? |
Sa iyang kamot anaa ang kalag sa tanang butang nga may kinabuhi, Ug ang gininhawa sa tanang katawohan? | Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme. |
Dili ba ang igdulungog magaila sa mga pulong, Ingon nga ang lingag-ngag magatilaw sa iyang kalan-on? | L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments? |
Ang kaalam anaa sa mga tawong tigulang, Ug ang kataas sa mga adlaw anaa sa maayong pagsabut. | Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence. |
Sa Dios anaa ang kaalam ug ang kagahum; Ang tambag ug ang pagsabut anaa kaniya. | En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent. |
Ania karon, siya nagalumpag, ug kana dili na ikapatindog pag-usab; Ang usa ka tawo iyang tak-uman ug wala ing arang kaagian. | Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré. |
Ania karon, siya magapugong sa katubigan, ug sila mamala; Ipagula na usab niya, ug ang kalibutan matuali tungod kanila. | Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. |
Kaniya anaa ang kusog ug kaalam; Iya man ang malimbongon ug ang linimbongan. | Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres. |
Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag, Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang. | Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. |
Siya magabadbad sa talikala sa mga hari, Ug magahigot sa ilang mga hawak ug igbubugkos. | Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. |
Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum. | Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. |
Siya magapugong sa dila sa matinumanon, Ug ang tigulang iyang pagakuhaan sa salabutan. | Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards. |
Ang mga principe iyang pagabuboan ug pagtamay, Ug sa kusganon iyang pagabadbaron ang bakus. | Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. |
Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon. | Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort. |
Siya sa kanasuran magapadaghan, ug kanila siya magalaglag: Sa mga kanasuran siya magapadaku, ug kanila magapabihag siya. | Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. |
Siya magakuha sa salabutan sa mga pangulo sa mga katawohan sa yuta, Ug magapalakaw kanila sa kamingawan nga walay dalan. | Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; |
Sila manghisukarap sa mangitngit nga walay kahayag; Ug sila pasulosapindayon niya sama sa usa ka hubog. | Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. |