Job 26
|
Job 26
|
Unya si Job mitubag, ug miingon: | Job prit la parole et dit: |
Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog! | Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! |
Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam! | Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d`intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! |
Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo? | A qui s`adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t`inspire? |
Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana. | Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants; |
Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios, Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan. | Devant lui le séjour des morts est nu, L`abîme n`a point de voile. |
Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan. | Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant. |
Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila. | Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n`éclatent pas sous leur poids. |
Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini. | Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. |
Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit. | Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. |
Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong. | Les colonnes du ciel s`ébranlent, Et s`étonnent à sa menace. |
Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab. | Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l`orgueil. |
Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin. | Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard. |
Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad? | Ce sont là les bords de ses voies, C`est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance? |