Job 36
|
Job 36
|
Si Eliu usab mipadayon, ug miingon: | Élihu continua et dit: |
Pasagdi ako una makadiyut, ug akong ipakita kanimo; Kay ania pay igsusulti nako tungod sa Dios. | Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu. |
Kuhaon ko ang akong kahibalo gikan sa halayo, Ug ang pagkamatarung ipahinungod ko sa akong Magbubuhat. | Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur. |
Kay sa pagkamatuod ang akong mga pulong dili bakak: Kadto siya nga hingpit sa kahibalo anaa uban kanimo. | Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères. |
Ania karon, ang Dios makagagahum man, ug walay bisan kinsa nga gitamay niya: Siya makusganon sa kalig-on sa salabutan. | Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence. |
Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod. | Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux. |
Dili niya kuhaon ang iyang mga mata gikan sa mga matarung: Apan uban sa mga hari sa ibabaw sa trono Iyang ipahaluna sila sa walay katapusan, ug sila ginatuboy. | Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés. |
Ug kong sila ginagapus sa mga talikala, Ug hidakpan sa mga higot sa kagul-anan; | Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité, |
Nan nagapakita siya kanila sa ilang mga buhat, Ug sa ilang mga kalapasan, nga mapahitas-on ang ilang pamatasan. | Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil; |
Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan. | Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité. |
Kong sila mamati ug manag-alagad kaniya, Ang ilang mga adlaw magamit nila diha sa kaadunahan, Ug ang ilang katuigan diha sa kalipayan. | S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie. |
Apan kong sila dili mamati, sila pagalaglagon sa pinuti, Ug sila mangamatay nga walay kaalam. | S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. |
Apan kadto sila nga walay Dios diha sa ilang kasingkasing nanagtigum ug kaligutgut; Sila dili mangayo ug pakitabang sa diha nga siya magagapus kanila. | Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne; |
Sila sa kabatan-on mangamatay, Ug ang ilang kinabuhi mangawagtang sa taliwala sa mga mahugaw. | Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. |
Siya nagaluwas sa mga sinakit pinaagi sa ilang kasakit, Siya nagabukas sa ilang igdulungog pinaagi sa kagul-anan. | Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit. |
Oo, siya molukmay unta kanimo gikan sa kaalaut Ngadto sa usa ka dapit nga halapad diin walay kasigpit; Ug kadtong ibutang sa imong lamesa daskan unta sa katambok. | Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents. |
Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo. | Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. |
Kay ayaw itugot nga ang kasuko dili magaagda kanimo batok sa mga castigo; Ni magpahaylo ka sa gidak-on sa lukat. | Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! |
Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog? | Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer? |
Ayaw pagtinguhaa ang kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan ginakuha diha sa ilang pinuy-anan. | Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. |
Pagbantay, ayaw pagtagda ang kadautan: Sanglit kini imo man nga gipili kay sa kagul-anan. | Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose. |
Ania karon, gibuhat sa Dios sa pagkahataas uyamut tungod sa iyang kagahum: Kinsa ba ang magtutudlo nga sama kaniya? | Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui? |
Kinsa ba ang nagsugo kaniya sa iyang paagi? Kun kinsa ba ang nagaingon: Kadautan ang imong gibuhat? | Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal? |
Handuma nga imong pagapadakuon ang iyang buhat, Nga mao ang ginaawit sa katawohan. | Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes. |
Ang tanang katawohan nanaglantaw niana; Ang tawo nagatan-aw niana sa halayo kaayo. | Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. |
Ania karon, ang Dios daku man, ug kita wala makaila kaniya; Ang gidaghanon sa iyang mga tuig dili maisip. | Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable. |
Kay iyang giisa sa itaas ang mga tulo sa tubig, Nga mahimong tinulo sa ulan gikan sa inalisngaw, | Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie; |
Nga ginabubo gikan sa mga langit, Ug ginapatulo sa ibabaw sa tawo sa madagayaon. | Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes. |
Oo, anaa bay bisan kinsa nga makatugkad kong giunsa pagbuklad ang mga panganod, Ang pagpadalugdug sa iyang mga tabil? | Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente? |
Ania karon, iyang gipadan-ag ang iyang suga sa paglibut kaniya; Ug iyang gitabonan ang kinahiladman sa dagat. | Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. |
Kay pinaagi niini siya nagahukom sa mga katawohan; Ug nagahatag ug makaon sa tinagdaghan. | Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. |
Ang kilat maoy ginatabon sa iyang kamot, Ug nagsugo niana nga tamaon gayud ang ilig-on. | Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires. |
Ang dinahunog niana nagasaysay mahitungod kaniya, Ang kahayupan usab mahitungod sa umaabut nga unos. | Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche. |