Oseas 1
|
Osée 1
|
Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Oseas ang anak nga lalake ni Beri, sa mga adlaw ni Ozias, Joatham, Achaz, ug Ezechias, mga hari sa Juda, ug sa mga adlaw ni Jeroboam, ang anak nga lalake ni Joas, hari sa Israel. | La parole de l`Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d`Ozias, de Jotham, d`Achaz, d`Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d`Israël. |
Sa diha nga si Jehova misulti pag-una pinaagi kang Oseas, si Jehova miingon kang Oseas: Lumakaw ka, pangasawa ug usa ka babaye nga makihilawason ug mga anak sa makihilawason; kay ang yuta nakasala sa dakung pagpakighilawas, nga mibulag kang Jehova. | La première fois que l`Éternel adressa la parole à Osée, l`Éternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l`Éternel! |
Busa siya milakaw ug iyang gipangasawa si Gomer anak nga babaye ni Diblaim; ug siya nanamkon, ug nag-anak kaniya sa usa ka anak nga lalake. | Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils. |
Ug si Jehova miingon kaniya: Tawga ang iyang ngalan nga Jezreel; kay sa hamubong panahon, akong pagabalusan ang dugo ni Jezreel sa balay ni Jehu, ug akong wagtangon ang gingharian sa balay sa Israel. | Et l`Éternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d`Israël. |
Ug mahitabo niadtong adlawa, nga akong pagabunggoon ang busogan sa Israel didto sa walog ni Jezreel. | En ce jour-là, je briserai l`arc d`Israël dans la vallée de Jizreel. |
Ug siya nanamkon pag-usab, ug nag-anak usa ka anak nga babaye. Ug si Jehova miingon kaniya: Tawga ang iyang ngalan nga Loruhama; kay ako dili na malooy sa balay sa Israel, aron sila akong pasayloon sa tanang mga paagi. | Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l`Éternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo Ruchama; car je n`aurai plus pitié de la maison d`Israël, je ne lui pardonnerai plus. |
Apan ako malooy sa balay sa Juda, ug magaluwas kanila tungod kang Jehova nga ilang Dios, ug dili ko luwason sila pinaagi sa busogan, ni pinaagi sa espada, ni pinaagi sa gubat, ni pinaagi sa mga kabayo, ni pinaagi sa mga magkakabayo. | Mais j`aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l`Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l`arc, ni par l`épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. |
Karon sa human niya malutas si Loruhama, siya nanamkon, ug nag-anak usa ka anak nga lalake. | Elle sevra Lo Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils. |
Ug si Jehova miingon: Tawga ang iyang ngalan nga Laomi; kay kamo dili akong katawohan, ug ako dili mainyong Dios. | Et l`Éternel dit: Donne-lui le nom de Lo Ammi; car vous n`êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. |
Bisan pa niana ang gidaghanon sa mga anak sa Israel maingon sa balas sa dagat, nga dili matakus ni maihap; ug mahitabo nga, sa dapit diin kana gisulti kanila: Kamo dili akong katawohan, kana igasulti kanila: Kamo mga anak sa buhi nga Dios. | Cependant le nombre des enfants d`Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu`on leur disait: Vous n`êtes pas mon peuple! on leur dira: Fils du Dieu vivant! |
Ug ang mga anak sa Juda ug ang mga anak sa Israel pagatigumon, ug sila sa ilang kaugalingon magatudlo usa ka pangulo, ug manungas gikan sa yuta; kay daku ang adlaw ni Jezreel. | Les enfants de Juda et les enfants d`Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel. |