Job 21
|
Job 21
|
Unya si Job mitubag ug miingon. | Then Job made answer and said, |
Patalinghugi pag-ayo ang akong pakigpulong; Ug himoa kini nga inyong mga kalipayan. | Give attention with care to my words; and let this be your comfort. |
Tugoti ako, ug ako mosulti usab; Ug sa tapus sa akong pagsulti, padayona ang imong pagtamay. | Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me. |
Mahitungod kanako, ngadto ba sa tawo ang akong pag-agulo? Ug ngano nga ako dili man magkaguol? | As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled? |
Matngoni ako, ug kahibulongi, Ug sa inyong baba ibutang ang inyong kamot. | Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth. |
Bisan kong ako mahanumdum gisamok ako, Ug ang kalisang nagakapyot sa akong unod. | At the very thought of it my flesh is shaking with fear. |
Ngano man nga ang mga dautan nagapadayon sa kinabuhi, Moabut sa kagulangon, oo, magatubo sa dakung kagahum? | Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power? |
Ang ilang kaliwatan ginatukod uban nila sa ilang panan-aw, Ug ang ilang mga anak sa atubangan sa ilang mga mata. | Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. |
Ang ilang mga balay halayo sa mga kalisangan, Ni ang latus sa Dios gipahamtang kanila. | Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them. |
Ang ilang lake nga vaca magaliwat, ug dili mapoo; Ang ilang baye nga vaca magapanganak ug dili mahulog ang iyang nati. | Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young. |
Ang ilang mga gagmay ilang pagapagulaon ingon sa panon, Ug ang ilang mga anak managsayaw. | They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance, |
Sa atubangan sa magagmayng tambor ug alpa sila manag-awit, Ug sa tingog sa flauta sila managkasadya. | They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe. |
Ang ilang mga adlaw ilang pagagawion sa pagkaadunahan, Ug sa usa ka pagpilok, sila mangadto sa Sheol. | Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. |
Ug sila magaingon sa Dios: Bumulag ka kanamo; Kay kami wala magkinahanglan sa kahibalo sa imong mga dalan. | Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways. |
Unsa man ang Makagagahum, nga kaniya kita manag-alagad? Ug unsa man ang atong ganancia kong kita manag-ampo kaniya? | What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him? |
Ania karon, ang ilang pagkaadunahan wala sa ilang kamot: Ang tambag sa mga dautan halayo kanako. | Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.) |
Makapila ba palunga ang lamparahan sa mga dautan? Nga ang ilang kasakitan nagadangat kanila? Nga ang Dios sa iyang kasubo nagahatag kanila ug mga kagul-anan. | How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords? |
Nga sila ingon sa uhot sa atubangan sa hangin, Ug sama sa tahop nga mapalid sa bagyo? | How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind? |
Kamo magaingon: Ang Dios nagatagana sa iyang igdadaut alang sa iyang mga anak. Pasagdi siya nga magahatag kaniya sa iyang balus, aron siya masayud niana: | You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it! |
Ipatan-aw sa iyang kaugalingong mga mata ang iyang pagkalaglag, Ug paimna siya sa kaligutgut sa Makagagahum. | Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all! |
Kay unsay kawilihan niya sa iyang balay nga gitalikdan niya, Sa diha nga pagaputlon na ang gidaghanon sa iyang mga bulan? | For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended? |
May arang ba nga makatudlo sa Dios ug kanibalo, Sanglit siya ang nagahukom niadtong atua sa kahitas-an? | Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high. |
Kining usa mamatay sa kalig-on sa iyang kabaskug, Nga anaa sa dakung kalinaw ug kahusay: | One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet: |
Puno sa gatas ang iyang mga baldi, Ug ang utok sa iyang kabukogan magaumog. | His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones. |
Ug kadtong usa mamatay sa kapait sa iyang kalag, Ug dili gayud makatilaw sa bisan unsa nga maayo. | And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good. |
Sa walay kalainan, sa abug sila magahigda, Ug ang wati magatabon kanila. | Together they go down to the dust, and are covered by the worm. |
Ania karon, ako nasayud sa inyong mga hunahuna, Ug sa mga lalang nga buot ninyong idaut kanako. | See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me; |
Kay kamo nagaingon: Hain ba ang balay sa principe? Ug hain ba ang balong-balong nga gipuy-an sa tawong dautan? | For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer? |
Wala ba ninyo mapangutana kadtong mga magpapanaw? Ug wala ba kamo mangasayud sa mga kamatuoran nila, | Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience? |
Nga ang mga tawong dautan ginatagana sa adlaw sa kagul-anan? Nga sila pagadad-on ngadto sa adlaw sa kaligutgut? | How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath? |
Kinsa ang mopahayag sa iyang nawong sa iyang dalan? Ug kinsa ang magabalus kaniya sa iyang nabuhat? | Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it? |
Ngani igahatud siya ngadto sa lubnganan, Ug ang mga katawohan magabantay sa ibabaw sa iyang lubong. | He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it. |
Matam-is kaniya ang mga umol nga yuta sa kawalogan, Ug ang tanang tawo kaniya mosunod, Ingon nga daghanan man uyamut ang nag-una kaniya. | The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him. |
Busa unsa may pulos sa inyong mga paglipay kanako, Sanglit sa inyong mga tubag maoy makita ang lonlon kabakakan? | Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit? |