Job 22
|
Job 22
|
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon: | Then Eliphaz the Temanite made answer and said, |
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon. | Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself. |
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan? | Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin? |
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo? | Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you? |
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan. | Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins. |
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti. | For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it. |
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom. | You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread. |
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana. | For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it. |
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali. | You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father. |
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo. | For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear. |
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo. | Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters. |
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila! | Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are! |
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit? | And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark? |
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit. | Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven. |
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan? | Will you keep the old way by which evil men went? |
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan, | Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters: |
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo? | Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us? |
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako. | Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me! |
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila, | The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them, |
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo. | Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire. |
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo. | Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings. |
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing. | Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart. |
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong. | If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; |
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan; | And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; |
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi. | Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver; |
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad. | For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God. |
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad. | You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths. |
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan. | Your purposes will come about, and light will be shining on your ways. |
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon. | For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. |
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot. | He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours. |