Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Inglés

<<
>>

Job 3

Job 3

Job 3:1 ^
Sa tapus niini mibungat si Job sa iyang baba, ug gipanghimaraut ang iyang adlaw.
Job 3:1 ^
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
Job 3:2 ^
Ug si Job mitubag ug miingon:
Job 3:2 ^
Job made answer and said,
Job 3:3 ^
Wagtanga ang adlaw nga akong gikatawohan, Ug ang gabii nga miingon: Adunay usa ka bata nga lalake nga gipanamkon.
Job 3:3 ^
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
Job 3:4 ^
Ngitngita kanang adlawa; Ayaw ipapangita kana sa Dios ka kahitas-an, Ni pagpasidlakon ang kahayag sa ibabaw niana.
Job 3:4 ^
That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
Job 3:5 ^
Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon sa pag-angkon niana nga ilang kaugalingon; Ang panganod papuy-a sa ibabaw niana; Kadtong tanan nga nagahimog itum sa adlaw pahadloka niana.
Job 3:5 ^
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
Job 3:6 ^
Mahitungod nianang gabhiona, ipasakup kana sa mabaga nga kangitngit: Ayaw kana pagpalipaya uban sa mga adlaw sa tuig; ayaw kana pag-ilakip pag-isip uban sa mga bulan.
Job 3:6 ^
That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Job 3:7 ^
Ah, himoang awa-aw kanang gabhiona; Ayaw pagpasudla dinha ang tingog nga malipayon.
Job 3:7 ^
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
Job 3:8 ^
Ipatunglo sila nga tigtunglo sa adlaw, Nga andam sa pagpalihok sa leviathan?
Job 3:8 ^
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
Job 3:9 ^
Pangitngita ang mga bitoon sa pagkasalumsom: Papangitaa kana sa kahayag, apan ayaw pagtunghai; Ni pagpatan-awon kana sa banag-banag sa kabuntagon:
Job 3:9 ^
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Job 3:10 ^
Tungod kay wala man tak-umi niana ang mga ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, Ni pagtagoan ang kasamok gikan sa akong mata.
Job 3:10 ^
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
Job 3:11 ^
Ngano nga ako wala mamatay sa tagoangkan? Ngano nga sa pag-anak kanako sa akong inahan wala mabugto ang akong gininhawa?
Job 3:11 ^
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
Job 3:12 ^
Ngano nga ang mga tuhod mingdawat kanako? Kun sa unsa ang mga dughan nga akong pagasus-an?
Job 3:12 ^
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
Job 3:13 ^
Kay karon nakahigda na unta ako ug nahilum; Ako nakatulog na unta; nan ako nakapahulay na unta,
Job 3:13 ^
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
Job 3:14 ^
Uban sa mga hari ug mga makinaadmanon sa kalibutan, Nga nanagtukod alang sa ilang kaugalingong mga dapit nga kamingawan;
Job 3:14 ^
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
Job 3:15 ^
Kun uban sa mga principe nga may mga bulawan, Nga gipuno sa salapi ang ilang kabalayan:
Job 3:15 ^
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
Job 3:16 ^
Kun ngano nga wala ako katagoi ingon sa natawo sa dili panahon, Sama sa mga magagmayng bata nga wala gayud makakitag kahayag.
Job 3:16 ^
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
Job 3:17 ^
Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay,
Job 3:17 ^
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Job 3:18 ^
Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis.
Job 3:18 ^
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
Job 3:19 ^
Ang mga ubos ug ang mga bantugan atua didto: Ug ang mga binatonan gawas sa iyang agalon.
Job 3:19 ^
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
Job 3:20 ^
Busa ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaut, Ug ang kinabuhi ngadto sa mga mapait ug kalag;
Job 3:20 ^
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
Job 3:21 ^
Nga nangandoy sa kamatayon, apan kini wala moabut, Ug nagapangita niini labi pa kay sa mga bahanding tinagoan;
Job 3:21 ^
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
Job 3:22 ^
Nga nagakalipay ug daku uyamut, Ug mahimayaon, kong ang lubnganan ilang hikaplagan?
Job 3:22 ^
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
Job 3:23 ^
Ngano nga ang kahayag gihatag sa tawo kinsang dalan tinagoan, Ug nga sa Dios ginakutan?
Job 3:23 ^
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Job 3:24 ^
Kay ang akong pagpanghupaw magauna sa akong pagkaon, Ug ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig.
Job 3:24 ^
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
Job 3:25 ^
Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako, Ug ang akong gikalisangan miabut kanako.
Job 3:25 ^
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
Job 3:26 ^
Wala na kanako ang kalinaw, ni ania kanako ang kahilum, ni ania kanako ang pahulay; Apan ang kasamok moabut man.
Job 3:26 ^
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Inglés | Job 3 - Job 3