Job 40
|
Job 40
|
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon: | Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer. |
9 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini. | And Job said in answer to the Lord, |
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon: | Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth. |
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba. | I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again. |
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon. | Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said, |
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon: | Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers. |
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan. | Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right? |
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon? | Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his? |
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya? | Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power: |
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya. | Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low. |
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya. | Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places. |
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan, | Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld. |
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago. | Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation. |
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo. | See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox. |
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili. | His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach. |
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan. | His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together. |
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit. | His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron. |
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw. | He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure. |
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada. | He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play. |
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan. | He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants. |
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan. | He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him. |
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya. | Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth. |
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana. | Will anyone take him when he is on the watch, |
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong? | or put metal teeth through his nose? |