Job 8
|
Job 8
|
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon: | Then Bildad the Shuhite made answer and said, |
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog? | How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind? |
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung? | Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging? |
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas; | If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand. |
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum; | If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all; |
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung. | If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again. |
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian. | And though your start was small, your end will be very great. |
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan. | Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers: |
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta): | (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:) |
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing? | Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you? |
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig? | Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water? |
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan. | When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant. |
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang: | So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: |
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa. | Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread. |
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad. | He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing. |
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman. | He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden. |
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan. | His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them. |
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo. | If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you. |
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula. | Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place. |
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan. | Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand. |
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil. | The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips. |
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang. | Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again. |