Lucas 21
|
Luke 21
|
Ug si Jesus miyahat sa iyang mga mata ug iyang nakita ang mga dato nga nanagpanghulog sa ilang mga gasa ngadto sa panudlanan; | And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box. |
ug iyang nakita ang usa ka kabus nga babayeng balo nga mihulog ug duha ka kuwartang diyot. | And he saw a certain poor widow putting in a farthing. |
Ug siya miingon, "Sa pagkatinuod, sultihan ko kamo, nga kining kabus nga babayeng balo nakahulog ug labaw pa kay sa tanan kanila; | And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them: |
kay silang tanan miamot gikan sa ilang naghingapin nga kahamugaway; apan kini siya, gikan sa iyang kapit-os mihatag sa tanan nga iyang kabuhian." | For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living. |
Ug sa nagsultihanay ang pipila ka tawo mahitungod sa templo, nga kini gidayandayanan ug mga maanindot nga mga bato ug sa mga butang hinalad, siya miingon, | And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said, |
"Mahitungod niining mga butanga nga inyong nakita, moabut ra ang mga adlaw nga dinhi wala na unyay mahibiling usa ka bato nga pinatong sa bato nga dili pagatumpagon." | As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down. |
Ug sila nangutana kaniya, "Magtutudlo, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan nga kini maga-kahitabo na?" | And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place? |
Ug siya mitubag nga nag-ingon, "Magbantay kamo nga dili kamo mapahisalaag; kay daghan unya ang motungha dinala ang akong ngalan, nga manag-ingon, `Ako mao ang Cristo!` ug `Ang panahon haduol na!` Ayaw kamo pagnunot kanila. | And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them. |
Ug inigkadungog ninyog mga gubat ug mga kaguliyang, ayaw kamo pagkalisang; kay kinahanglan una nga kini magakahitabo, apan ang katapusan dili pa moabut dihadiha." | And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now. |
Unya miingon siya kanila, "Managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian; | Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom: |
mahitabo ang makusog nga mga linog, ug sa nagkalainlaing mga dapit adto ang mga gutom ug mga kamatay; ug unya may mga makalilisang nga talan-awon ug dagkung mga ilhanan gikan sa langit. | There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven. |
Apan sa dili pa mahitabo kining tanang mga butanga, kamo ilang pagadakpon ug pagalutoson, igatugyan ngadto sa mga sinagoga ug sa mga bilanggoan, ug kamo pagataralon ngadto sa atubangan sa mga hari ug sa mga punoan tungod sa akong ngalan. | But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name. |
Ug kini magahatag unya kaninyog higayon sa pagpanghimatuod. | And it will be turned to a witness for you. |
Busa ipatuyo ninyo sa inyong mga kasingkasing ang dili pagpamalandong nga daan kon unsaon ninyo sa pagpanubag; | So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give: |
kay ako magahatag ra unya kaninyog baba ug kaalam nga batok niini walay kaaway ninyo nga arang makasukol o makasapuk. | For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong. |
Ug igapanugyan kamo bisan gani sa inyo rang kaugalingong mga ginikanan ug mga igsoon, ug mga kaparyentihan ug mga kahigalaan; ug ang uban kaninyo ilang ipapatay. | But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death. |
Ug kamo pagadumtan sa tanang tawo tungod sa akong ngalan, | And you will be hated by all men, because of me. |
apan walay bisan usa ka buhok sa inyong ulo nga mawagtang. | But not a hair of your head will come to destruction. |
Pinaagi sa inyong pagkamainantuson, mapatunhay ninyo ang inyong mga kinabuhi. | By going through all these things, you will keep your lives. |
"Apan sa diha nga makita na ninyo ang Jerusalem nga pagalikusan sa mga kasundalohan, nan, inyong masabut nga nagakahiduol na ang pagkalaglag niini. | But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near. |
Ug unya sila nga anha sa Judea, pakalagiwa ninyo ngadto sa kabukiran; ug sila nga anha sa sulod sa siyudad, papahawaa sila; ug sila nga adto sa banika, ayaw na sila pagpasudla sa siyudad. | Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in. |
Kay kini mao ang mga adlaw sa panimalus aron matuman ang tanang nahisulat. | For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect. |
Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang mga may masuso niadtong mga adlawa! Kay ang dakung kagul-anan moabut man sa ibabaw sa yuta ug ang kapungot mahiaguman niining katawhan; | It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people. |
sila mangamatay sa sulab sa espada, ug pagabihagon sila ngadto sa tanang kanasuran; ug ang Jerusalem pagayatakan sa mga Gentil, hangtud matuman na ang mga panahon sa mga Gentil. | And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete. |
"Ug aduna unyay mga ilhanan diha sa Adlaw ug sa Bulan ug sa kabitoonan, ug diha sa yuta adunay kagul-anan sa kanasuran, nga managkalibug tungod sa dinaguok sa dagat ug sa mga balud; | And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves; |
ang mga tawo panguyapan sa kalisang ug sa pagpaabut sa mahitabo sa kalibutan; kay mangatay-og man unya ang mga gahum sa kalangitan. | Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved. |
Ug unya ilang makita ang Anak sa Tawo nga magaabut nga sinapwang sa panganud inubanan sa kagahum ug dakung himaya. | And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory. |
Inigsugod nag kahitabo niining mga butanga, iyahat ninyo ang inyong mga mata ug ihangad ninyo ang inyong mga ulo, kay ang inyong kaluwasan nagakahiduol na." | But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near. |
Ug kanila gisulti niya ang usa ka sambingay, nga nag-ingon: "Tan-awa ninyo ang kahoyng igira, ug ang tanang mga kahoy. | And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; |
Inigpanalingsing nila, nan, inyong makita ug masayran nga nagakahiduol na ang ting-init. | When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming. |
Maingon man usab niana, inigkakita ninyo niining mga butanga nga magakahitabo, nan, inyong masayran nga nagakahiduol na ang gingharian sa Dios. | In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near. |
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga kining kaliwatana dili pa mahanaw hangtud magakahitabo una ang tanan. | Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete. |
Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong mga pulong dili gayud mahanaw. | Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. |
"Apan kinahanglan magbantay kamo sa inyong kaugalingon, basi sa inyong mga kasingkasing mahiluwan ang pagpatuyang ug ang pagkahubog ug ang mga kabalaka tungod niining kinabuhia, ug unya kadtong adlawa moabut kaninyo nga wala dahuma, ingon sa lit-ag; | But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net: |
kay kini moabut man gayud unya sa tanang managpuyo ibabaw sa tibuok nga yuta. | For so it will come on all those who are living on the face of all the earth. |
Apan panagtukaw kamo sa tanang panahon, nga manag-ampo nga unta makabaton kamog kalig-on aron sa pag-ikyas gikan niining tanang mga butanga nga magakahitabo, ug sa pagbarug sa atubangan sa Anak sa Tawo." | But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. |
Ug sa maadlaw siya nagpanudlo sa sulod sa templo, apan sa magabii siya mag-adtoan aron sa pagpahulay diha sa bungtod nga ginganlan ug Olivo. | And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest. |
Ug sayo inigkabuntag ang tanang mga tawo mangadto kaniya sulod sa templo aron sa pagpatalinghug kaniya. | And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple. |