Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Inglés

<<
>>

Mateo 3

Matthew 3

Mateo 3:1 ^
Ug niadtong mga adlawa mitungha si Juan nga Bautista nga nagwali didto sa mga awaaw sa Judea.
Matthew 3:1 ^
And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
Mateo 3:2 ^
Siya nag-ingon, "Paghinulsol kamo, kay ang gingharian sa langit haduol na."
Matthew 3:2 ^
Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
Mateo 3:3 ^
Kay kini siya mao ang gihisgutan sa profeta nga si Isaias sa iyang pag-ingon: Ang tingog sa nagasinggit diha sa mga awaaw: Andama ninyo ang dalan alang sa Ginoo, tul-ira ninyo ang iyang mga agianan."
Matthew 3:3 ^
For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
Mateo 3:4 ^
Ug kini si Juan may bisti nga balhibo sa kamelyo ug usa ka bakus nga panit diha sa iyang hawak, ug ang iyang kan-onon dulon ug dugos sa kagulangan.
Matthew 3:4 ^
Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
Mateo 3:5 ^
Ug nangadto kaniya ang katawhan gikan sa Jerusalem ug sa tibuok nga Judea ug sa tanang kayutaan nga kasikbit sa Jordan.
Matthew 3:5 ^
Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;
Mateo 3:6 ^
Ug didto sa suba sa Jordan iyang gibaustismohan sila, sa pagsugid nila sa ilang mga sala.
Matthew 3:6 ^
And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.
Mateo 3:7 ^
Apan sa pagtan-aw niya nga daghan sa mga Fariseo ug sa mga Saduceo ang midugok aron sa pagpabautismo, siya miingon kanila, "Kamong anak sa mga bitin! Kinsa bay nagpasidaan kaninyo sa pagkalagiw gikan sa kapungot nga umalabut?
Matthew 3:7 ^
But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
Mateo 3:8 ^
Sa ingon niana, pamunga kamog mga bunga nga mahiangay sa paghinulsol,
Matthew 3:8 ^
Let your change of heart be seen in your works:
Mateo 3:9 ^
ug ayaw ninyo hunahunaa ang pag-ingon sa inyong kaugalingon, `Si Abraham among amahan`; kay sultihan ko kamo nga ang Dios makahimo sa pagpaliwat ug mga anak alang kang Abraham gikan niining mga bato.
Matthew 3:9 ^
And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.
Mateo 3:10 ^
Ug bisan gani karon ang wasay gikataon na diha sa gamut sa mga kahoy; ug busa ang matag-usa ka kahoy nga wala mamungag maayong bunga, kini pagaputlon ug isalibay ngadto sa kalayo.
Matthew 3:10 ^
And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.
Mateo 3:11 ^
"Ako nagabautismo kaninyo sa tubig tungod sa paghinulsol; apan siya nga nagapaulahi kanako labi pang gamhanan kay kanako, nga bisan gani sa iyang mga sapin dili ako takus sa pagbitbit; ang iyang igabautismo kaninyo mao ang Espiritu Santo ug kalayo.
Matthew 3:11 ^
Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire:
Mateo 3:12 ^
Ang iyang paliran anaa na sa iyang kamot; pagahinloan niya ang iyang giukan ug hiposon niya ang iyang trigo ngadto sa dapa, apan ang mga uhot iyang pagasunogon sa kalayo nga dili arang mapalong."
Matthew 3:12 ^
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.
Mateo 3:13 ^
Ug niadtong panahona si Jesus gikan sa Galilea miadto kang Juan sa Jordan aron sa pagpabautismo kaniya.
Matthew 3:13 ^
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.
Mateo 3:14 ^
Apan kaniya si Juan misulay sa pagsalanta nga nag-ingon, "Ako mao ang may kinahanglan nga imong pagabautismohan, ug ikaw na hinoon ang mianhi kanako?"
Matthew 3:14 ^
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
Mateo 3:15 ^
Si Jesus mitubag kaniya, "Itugot lang kini karon, kay angay kanato ang pagbuhat niini aron sa pagtuman sa tibuok pagkamatarung." Ug siya mitugot na lang.
Matthew 3:15 ^
But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.
Mateo 3:16 ^
Ug sa nabautismohan na si Jesus, siya mihaw-as dayon gikan sa tubig, ug tan-awa, nabukas ang kalangitan ug iyang nakita ang Espiritu sa Dios nga mikunsad nga ingon ug salampati, ug mipahiluna kini diha sa ibabaw niya;
Matthew 3:16 ^
And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove;
Mateo 3:17 ^
ug ania karon, usa ka tingog gikan sa langit nag-ingon, "Kini mao ang akong Anak nga pinalangga; kaniya may kalipay ako.
Matthew 3:17 ^
And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Inglés | Mateo 3 - Matthew 3