Job 14
|
Giobbe 14
|
Ang tawo, nga natawo sa usa ka babaye, Hamubo ra sa panuigon, ug tugob sa kasamok. | L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni. |
Siya mobuswak sama sa usa ka bulak, ug pagaputlon: Siya nagadalagan usab ingon sa usa ka anino, ug dili magadayon. | Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura. |
Nan magabuka ba ikaw sa mga mata sa pagsud-ong kaniya, Ug magadala kanako sa hukmanan uban kanimo? | E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio! |
Kinsa ang makakuha ug usa ka butang nga mahinlo gikan sa mahugaw? walay mausa. | Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno. |
Sanglit ang iyang mga adlaw tinagalan, Ang gidaghanon sa iyang mga bulan anaa kanimo, Ug ikaw nagbutang ug mga utlanan kaniya nga dili niya malabang. | Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare, |
Ayaw na siya pagsud-onga, aron siya makapahulay, Hangtud nga, ingon sa usa ka sulogoon, matapus niya ang adlaw. | storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata. |
Kay adunay kalauman sa usa ka kahoy, Kong kana pagaputlon aron nga manalingsing pag-usab, Ug nga ang diyutayng sanga niana dili mohunong. | Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli. |
Bisan pa magakagulang ang gamot niana diha sa yuta, Ug ang tuud niana madunot sa yuta; | Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo, |
Apan tungod sa baho sa tubig kana mangudlot, Ug mananga ingon sa usa ka tanum. | a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova. |
Apan ang tawo mamatay, ug igalubong: Oo, ang gininhawa sa tawo mabugto, ug hain na man siya? | Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli? |
Ingon nga ang katubigan maitus sa dagat, Ug ang suba magakakunhod ug momala; | Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga; |
Mao usab ang tawo mamatay ug dili na mobalik: Hangtud nga mawala ang kalangitan, sila dili na manghigmata, Dili usab sila mapukaw sa ilang pagkatulog. | così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno. |
Oh nga sa Sheol unta tagoan mo ako, Nga imo unta akong ibutang sa tago, hangtud nga mahupay ang imong kaligutgut, Nga imo unta akong tagalan ug panahon, ug mahinumdum ka kanako! | Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… |
Kong ang tawo mamatay, mabuhi ba siya pag-usab? Paabuton unta nako ang tanang adlaw sa akong pagpakigbisog, Hangtud ang akong pagkabalhin modangat. | Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio; |
Ikaw motawag unta, ug kanimo ako motubag: Ikaw mokinahanglan sa buhat sa imong mga kamot. | tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani. |
Apan karon imong ginaihap ang akong mga lakang? Dili ba ikaw magtimaan sa akong sala? | Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati; |
Ang akong kalapasan gibaliktosan sulod sa usa ka puntil, Ug imong gitak-uman ang akong kadautan. | le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi. |
Apan ang bukid nga nagakatumpag, mawagtang: Ug ang bato mahasalikway gikan sa iyang nahamutangan; | La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo, |
Ang katubigan magahilis sa mga bato; Ang mga pag-awas niana magabugwas sa abug sa yuta: Maingon man niana ginalaglag mo ang paglaum sa tawo. | le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo. |
Ikaw sa walay katapusan makadaug kaniya, ug siya molabay: Ikaw magausab sa iyang nawong, ug kaniya magapalakaw. | Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via. |
Ang iyang mga anak mahimong dungganon, ug siya dili mahibalo niana; Ug sila ginahimong ubos apan siya dili makatimaan niana kanila. | Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede; |
Apan kaniya may kasakit ang iyang unod, Ug sa sulod niya nagabangotan ang iyang kalag. | questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto". |