Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Italiano

<<
>>

Job 41

Giobbe 41

Job 41:1 ^
Makuha ba nimo ang leviathan sa taga sa isda? Kun magapus ba ang iyang dila sa lubid?
Giobbe 41:1 ^
Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
Job 41:2 ^
Matuhog mo ba ug pisi ang iyang ilong? Kun kapalapsan kanimo ang iyang apapangig sa usa ka taga?
Giobbe 41:2 ^
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
Job 41:3 ^
Maghimo ba siya ug daghanan nga pangamuyo kanimo? Kun mosulti ba siya kanimo ug mga pulong malomo?
Giobbe 41:3 ^
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
Job 41:4 ^
Magabuhat ba siya ug pakigsaad kanimo, Aron ikaw isipon niya nga sulogoon sa walay katapusan?
Giobbe 41:4 ^
Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
Job 41:5 ^
Makigdula ba ikaw kaniya ingon sa usa ka langgam? Kun gapuson ba nimo siya alang sa imong mga kadalagahan?
Giobbe 41:5 ^
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
Job 41:6 ^
Ang katiguman sa mga mangingisda, maghimo ba kaniya nga igbabaligya? Ibahinbahin ba siya nila sa mga magbabaligya?
Giobbe 41:6 ^
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
Job 41:7 ^
Mapalapsan ba nimo ang iyang panit sa mga puthaw nga tinalinsan, Kun mapalapsan ba ang iyang ulo sa salapang?
Giobbe 41:7 ^
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
Job 41:8 ^
Itapion ang imong kamot kaniya; Hinumdumi ang gubat, ug ayaw na kana pagbuhata.
Giobbe 41:8 ^
Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Job 41:9 ^
Ania karon, kawang lamang ang paglaum tungod kaniya; Dili ba kita matumba bisan na lamang sa pagtan-aw kaniya?
Giobbe 41:9 ^
Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
Job 41:10 ^
Walay bisan kinsa nga mabangis nga mangahas sa pagpalihok kaniya; Nan kinsa man ang makapangatubang kanako?
Giobbe 41:10 ^
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
Job 41:11 ^
Kinsa ba ang unang nakahatag kanako, aron unta ako magabalus kaniya? Bisan unsang butanga nga ania sa ilalum sa tibook langit, ako man.
Giobbe 41:11 ^
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
Job 41:12 ^
Ako dili magahilum mahitungod sa iyang bukton, Ni sa iyang daku nga kakusog, ni sa iyang matahum nga panagway.
Giobbe 41:12 ^
E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
Job 41:13 ^
Kinsa ba ang makakuha sa iyang labing gawas nga saput? Kinsa ba ang mopaduol sa sulod sa iyang mga apapangig?
Giobbe 41:13 ^
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
Job 41:14 ^
Kinsa ba ang makaabli sa mga pultahan sa iyang nawong? Makalilisang ang ginalibutan sa iyang ngipon.
Giobbe 41:14 ^
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
Job 41:15 ^
Ang iyang mabaga nga mga hingbis maoy iyang garbo, Maayong pagkatapot, sama sa sello nga gipapilit.
Giobbe 41:15 ^
Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
Job 41:16 ^
Ang usa ug ang usa haduol kaayo, Sa ingon nga paagi, nga sa taliwala kanila walay hangin nga makasulod.
Giobbe 41:16 ^
Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
Job 41:17 ^
Sila ginahiusa ang usa ug usa; Sila nanag-ipon, ug dili na mabulag.
Giobbe 41:17 ^
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
Job 41:18 ^
Sa iyang pagbugwak may kahayag nga mokidlap, Ug ang iyang mga mata ingon sa mga tabontabon sa kabuntagon.
Giobbe 41:18 ^
I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
Job 41:19 ^
Gikan sa iyang baba, mga sulo nga nagadilaab manggula, Ug mga aligato sa kalayo managtulasik.
Giobbe 41:19 ^
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
Job 41:20 ^
Gikan sa iyang ilong may aso nga magagula, Ingon sa kolon nga magabukal, ug mga tangbo nga mangasunog.
Giobbe 41:20 ^
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
Job 41:21 ^
Ang iyang gininhawa makapasiga sa mga uling, Ug usa ka kalayo nagagula gikan sa iyang baba.
Giobbe 41:21 ^
L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
Job 41:22 ^
Sa iyang liog nagapuyo ang kusog, Ug sa iyang atubangan ang kahadlok nagasayaw.
Giobbe 41:22 ^
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
Job 41:23 ^
Ang mga bahin sa iyang unod nagatapot: Sila mga malig-on sa ibabaw niya; sila dili magango.
Giobbe 41:23 ^
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
Job 41:24 ^
Ang iyang kasingkasing malig-on sama sa usa ka bato; Oo, malig-on sama sa bato sa galingan nga sa ilalum.
Giobbe 41:24 ^
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
Job 41:25 ^
Sa diha nga siya motindog, ang mga gamhanan mangahadlok: Tungod sa dakung kakugang sila kawad-an sa buot.
Giobbe 41:25 ^
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
Job 41:26 ^
Ang pinuti niadtong motigbas kaniya dili makadulot; Ni makadulot ang bangkaw, kun balaraw kun salapang.
Giobbe 41:26 ^
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
Job 41:27 ^
Ginaisip niya ang puthaw ingon sa uhot, Ug ang tumbaga ingon sa kahoy nga gabok.
Giobbe 41:27 ^
Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
Job 41:28 ^
Ang pana dili makapadalagan kaniya: Kaniya ang mga bato sa lambuyog mabalhin nga mga dagami:
Giobbe 41:28 ^
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
Job 41:29 ^
Ang mga puspus ginaila nga mga tuod sa balili; Ang hinadyong sa bangkaw iyang ginakataw-an.
Giobbe 41:29 ^
Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
Job 41:30 ^
Ang mga dapit sa ilalum niya ingon sa mga bika nga talinis: Sa ibabaw sa lapok iyang gipahaluna ang mga butang nga tinalinsan.
Giobbe 41:30 ^
Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
Job 41:31 ^
Ang kahiladman iyang gipabukal ingon sa usa ka kolon: Ang dagat iyang gihimo nga ingon sa kolon nga haplas.
Giobbe 41:31 ^
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
Job 41:32 ^
Sa iyang likod nagapadan-ag siya ug usa ka dalan; Bisan kinsa makahunahuna nga ang kahiladman sa dagat ubanon.
Giobbe 41:32 ^
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
Job 41:33 ^
Sa ibabaw sa yuta walay mahisama kaniya, Nga usa ka binuhat walay kahadlok.
Giobbe 41:33 ^
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
Job 41:34 ^
Siya nagatan-aw sa bisan unsa nga butang nga hataas: Hari man siya sa mga anak sa mapahitas-on.
Giobbe 41:34 ^
Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Italiano | Job 41 - Giobbe 41