Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Italiano

<<
>>

Marcos 13

Marco 13

Marcos 13:1 ^
Ug sa paggula ni Jesus sa templo, usa sa iyang mga tinun-an miingon kaniya, "Tan-awa ra, Magtutudlo, kadagku niining mga batoha ug kadagku niining mga balaya!"
Marco 13:1 ^
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
Marcos 13:2 ^
Kaniya mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Nakita ba nimo kining dagkung mga balay? Dinhi wala unyay mahibiling usa ka bato nga magpatong sa bato nga dili pagatumpagon."
Marco 13:2 ^
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Marcos 13:3 ^
Ug sa naglingkod siya sa Bungtod sa mga Olivo atbang sa templo, sa tago nangutana kaniya sila si Pedro ug si Santiago ug si Juan ug si Andres, nga nanag-ingon,
Marco 13:3 ^
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Marcos 13:4 ^
"Tug-ani kami, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan nga kining mga butanga hapit na pagatumanon nga tanan?"
Marco 13:4 ^
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Marcos 13:5 ^
Ug si Jesus misugod sa pag-ingon kanila, "Magbantay kamo nga walay magapahisalaag kaninyo.
Marco 13:5 ^
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Marcos 13:6 ^
Daghan unya ang motungha dinala ang akong ngalan, ug manag-ingon, `Ako mao ang Cristo!` Ug daghan ang ilang pahisalaagon.
Marco 13:6 ^
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
Marcos 13:7 ^
Ug inigkadungog ninyog mga gubat ug mga dungogdungog mahitungod sa mga gubat, ayaw kamo kakuyaw; kinahanglan gayud kini nga magakahitabo, apan dili pa kini mao ang katapusan.
Marco 13:7 ^
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Marcos 13:8 ^
Kay managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian. Ug mahitabo ang mga linog sa nagkalainlaing mga dapit, mahitabo ang mga gutom. Apan kini sinugdanan lamang una sa mga kasakit.
Marco 13:8 ^
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
Marcos 13:9 ^
"Apan kinahanglan magbantay kamo sa iyong kaugalingon; kay kamo ilang igatugyan ngadto sa mga hukmanan; ug kamo ilang pagabunalan sa sulod sa mga sinagoga; ug kamo managbarug sa atubangan sa mga gobernador ug sa mga hari tungod kanako, aron makapanghimatuod kamo ngadto kanila.
Marco 13:9 ^
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
Marcos 13:10 ^
Ug ang Maayong Balita kinahanglan igawali una ngadto sa tanang kanasuran.
Marco 13:10 ^
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
Marcos 13:11 ^
Ug sa diha nga ila na kamong pagataralon ngadto sa mga hukmanan ug itugyan kamo, ayaw ninyo kagul-ing daan kon unsa ang inyong igasulti; apan kinahanglan isulti ninyo ang bisan unsa nga igahatag kaninyo niadtong taknaa, kay dili kamo mao ang magasulti kondili ang Espiritu Santo.
Marco 13:11 ^
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
Marcos 13:12 ^
Ug ang igsoon magatugyan sa iyang igsoon ngadto sa kamatayon, ug ang amahan magatugyan sa iyang anak; ug ang mga anak mosupil batok sa ilang mga ginikanan ug magapatay kanila;
Marco 13:12 ^
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Marcos 13:13 ^
ug pagadumtan kamo sa tanang tawo tungod sa akong ngalan. Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
Marco 13:13 ^
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Marcos 13:14 ^
"Apan inigkakita ninyo sa malaglagon nga pasipala nga mahimutang diha sa dapit diin kinahanglan dili kini ibutang (pasabta niini ang magabasa), nan, sila nga anha sa Judea pakalagiwa ngadto sa kabukiran;
Marco 13:14 ^
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Marcos 13:15 ^
siya nga anha sa atop ayaw na pakanauga, ni pasudla sa iyang balay aron sa pagkuha pag bisan unsa;
Marco 13:15 ^
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
Marcos 13:16 ^
ug siya nga anha sa uma ayaw na pabalika aron sa pagkuha pa sa iyang kupo.
Marco 13:16 ^
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Marcos 13:17 ^
Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang may mga masuso niadtong mga adlawa!
Marco 13:17 ^
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Marcos 13:18 ^
Pag-ampo kamo nga unta dili kini mahitabo sa panahon sa tingtugnaw.
Marco 13:18 ^
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Marcos 13:19 ^
Kay niadtong mga adlawa may kasakitan unya nga ang ingon wala pa mahitabo sukad sa sinugdan sa kabuhatan nga gibuhat sa Dios hangtud karon, ug nga dili na gayud mahitabo pa.
Marco 13:19 ^
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
Marcos 13:20 ^
Ug kon ang gidaghanon niadtong mga adlawa wala pa pagkubsi sa Ginoo, wala untay tawong maluwas; apan tungod sa mga pinili nga iyang gipili, iyang gikubsan kadtong mga adlawa.
Marco 13:20 ^
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Marcos 13:21 ^
Ug unya kon adunay moingon kaninyo, `Tan-awa, ania ra ang Cristo!` o `Tan-awa, atua ra siya!` ayaw gayud kamo pagtoo niini.
Marco 13:21 ^
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Marcos 13:22 ^
Kay motungha ang mga mini nga Cristo ug mga mini nga profeta ug magpakita silag mga ilhanan ug mga katingalahan aron sa pagpahisalaag sa mga pinili, kon mahimo man.
Marco 13:22 ^
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Marcos 13:23 ^
Apan kinahanglan magbantay kamo; gitug-anan ko na kamong daan sa tanang mga butang.
Marco 13:23 ^
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Marcos 13:24 ^
"Apan niadtong mga adlawa, tapus sa maong kasakitan ang Adlaw mongitngit ug ang Bulan dili na mohatag sa iyang kahayag,
Marco 13:24 ^
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
Marcos 13:25 ^
ug ang mga bitoon mangatagak gikan sa kahitas-an, ug matay-og ang mga gahum sa kalangitan.
Marco 13:25 ^
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
Marcos 13:26 ^
Ug unya makita nila ang Anak sa Tawo nga magaabut nga sinapwang sa mga panganud inubanan sa dakung kagahum ug himaya.
Marco 13:26 ^
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Marcos 13:27 ^
Ug pagasugoon niya ang mga manolunda, ug pagahipuson niya ang iyang mga pinili gikan sa mga sugdanan sa upat ka mga hangin, gikan sa kinatumyan sa yuta hangtud sa kinatumyan sa langit.
Marco 13:27 ^
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
Marcos 13:28 ^
"Gikan sa kahoyng igira, tun-i ninyo kining usa ka pananglitan: inigkalumoy na gani sa iyang sanga ug manalingsing na, nan, masayran ninyo nga ang ting-init haduol na.
Marco 13:28 ^
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Marcos 13:29 ^
Maingon man usab niini, inigkakita ninyo niining mga butanga nga magakahitabo, nan, inyong masayran nga haduol na siya, anaa na gayud sa mga pultahan.
Marco 13:29 ^
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Marcos 13:30 ^
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sa dili pa mahanaw kining kaliwatana, magakahitabo gayud kining tanang mga butanga.
Marco 13:30 ^
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Marcos 13:31 ^
Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong pulong dili gayud mahanaw.
Marco 13:31 ^
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Marcos 13:32 ^
"Apan mahitungod sa maong adlaw o takna, walay nasayud niini, bisan pa ang mga manolunda sa langit, bisan pa ang Anak, gawas sa Amahan lamang.
Marco 13:32 ^
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
Marcos 13:33 ^
Pagbantay, pagtukaw kamo; kay wala kamo masayud sa panahon nga magakahitabo kini.
Marco 13:33 ^
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Marcos 13:34 ^
Sama kini sa usa ka tawo nga mobiya sa iyang balay ug mopanaw tapus makahatag ug kagahum ngadto sa iyang mga ulipon, sa matag-usa diha sa iyang kaugalingong bulohaton, ug tapus makahatag sa magbalantay sa pultahan sa sugo sa pagtukaw.
Marco 13:34 ^
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Marcos 13:35 ^
Busa pagtukaw kamo-- kay wala kamo masayud kanus-a moabut ang agalon sa panimalay, sa gabii ba, o sa tunga bang gabii, o sa tingtugaok ba sa manok, o sa kabuntagon ba--
Marco 13:35 ^
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Marcos 13:36 ^
kay tingali unyag mokalit lamang siya pag-abut ug makaplagan niya kamo nga mangkatulog.
Marco 13:36 ^
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
Marcos 13:37 ^
Ug ang akong ginaingon kaninyo ginaingon ko sa tanan: Pagtukaw kamo."
Marco 13:37 ^
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Italiano | Marcos 13 - Marco 13