Job 11
|
Jó 11
|
Unya mitubag si Sophar nga Naamathitanhon, ug miingon: | Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: |
Dili ba kinahanglan tubagon ang daghang mga pulong? Ug pakamatarungon ba ang tawo nga hinulti? | Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? |
Makapahilum ba sa mga katawohan ang imong mga pagpangandak? Ug sa magayubit ikaw wala bay tawo nga arang makapakaulaw kanimo? | Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? |
Kay ikaw nagaingon: Ang akong pagtolon-an ulay man, Ug ako mahinlo sa atubangan sa imong mga mata. | Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. |
Apan oh, nga mosulti pa lamang unta ang Dios, Ug magabuka sa iyang mga ngabil batok kanimo, | Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, |
Ug nga tudloan ka niya sa mga tinago sa kaalam! Kay kaniya sa pagkamasinabuton walay makatupong. Busa hibaloi nga ang Dios nagapaningil sa labing diyutay kay sa silot nga angay sa imong kasal-anan. | e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. |
Makakaplag ka ba sa Dios pinaagi sa pagpangita? Makakab-ut ka ba sa pagkahingpit sa Makagagahum? | Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? |
Sama sa gitas-on sa kalangitan; unsa ang arang mong mahimo? Labing halalum kay sa Sheol; unsa ang arang mong kahibaloan? | Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? |
Ang iyang gidak-on labing daku kay sa kalibutan, Ug labing halapad kay sa kadagatan. | Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. |
Kong siya molabang, ug kong iyang pagatak-umon, Ug kong iyang tigumon ngadto sa paghukom, nan kinsa ang arang makasalanta kaniya? | Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? |
Kay siya nasayud sa mga tawong malimbongon: Siya makakita usab sa kasal-anan, bisan tuod dili siya magatagad niana. | Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? |
Ang tawong hungog walay salabutan, Oo, ang tawo ipanganak ingon sa anak sa usa ka asnong ihalas. | Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. |
Kong ikaw magtarung sa imong kasingkasing, Ug ituy-od mo kaniya ang imong kamot: | Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; |
Kong ang kasal-anan anaa sa imong kamot, ipahilayo kana kanimo, Ug ang pagkadili-matarung ayaw papuy-a sa imong mga balong-balong. | se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; |
Sa walay duhaduha makayahat ka unya sa imong nawong nga walay buling; Oo, ikaw mahimong lig-on ug dili magakahadlok: | então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. |
Kay ikaw mahakalimot sa imong kaalaut; Ikaw mahinumdum niana ingon sa mga tubig nga manglabay. | Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. |
Ug ang imong kinabuhi modan-ag labi pa kay sa udto; Maingon kana sa kabuntagon bisan pa anaay kangitngit. | E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. |
Ug ikaw magmalig-on kay anaa may paglaum; Oo, ikaw magapangita sa libut nimo, ug sa lig-on ikaw mopahulay. | E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. |
Ikaw magahigda usab, ug walay bisan kinsa nga makapahadlok kanimo; Oo, daghanan ang mohangyo kanimo. | Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. |
Apan ang mga mata sa mga malinapason makawang, Ug sila walay dalangpanan nga ilang pagakalagiwan; Ug ang ilang paglaum mao ang pagpanugyan sa espiritu. | Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. |