Job 22
|
Jó 22
|
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon: | Então respondeu Elifaz, o temanita: |
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon. | Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso. |
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan? | Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos? |
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo? | É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo? |
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan. | Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades? |
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti. | Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos. |
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom. | Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão. |
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana. | Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela. |
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali. | Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados. |
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo. | Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino, |
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo. | ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre. |
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila! | Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão! |
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit? | E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão? |
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit. | Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu. |
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan? | Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos? |
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan, | Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio. |
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo? | Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer? |
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako. | Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios! |
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila, | Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles, |
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo. | dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram. |
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo. | Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem. |
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing. | Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração. |
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong. | Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda, |
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan; | e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros, |
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi. | então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa. |
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad. | Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. |
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad. | Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos. |
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan. | Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos. |
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon. | Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde. |
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot. | E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos. |