Job 27
|
Jó 27
|
Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon: | E prosseguindo Jó em seu discurso, disse: |
Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag | Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; |
(Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong); | enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz, |
Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila. | não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano. |
Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako. | Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade. |
Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa. | ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida. |
Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung. | Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim. |
Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag? | Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma? |
Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya? | Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação? |
Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay? | Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo? |
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan. | Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. |
Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan? | Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade? |
Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum: | Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso: |
Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay. | Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. |
Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho. | Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. |
Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon; | Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, |
Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi. | ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. |
Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay. | A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz. |
Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao. | Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza. |
Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii. | Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. |
Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit. | O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: |
Kay siya pagalabayon sa Dios, ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot. | Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. |
Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit. | Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar. |