Job 36
|
Jó 36
|
Si Eliu usab mipadayon, ug miingon: | Prosseguiu ainda Eliú e disse: |
Pasagdi ako una makadiyut, ug akong ipakita kanimo; Kay ania pay igsusulti nako tungod sa Dios. | Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus. |
Kuhaon ko ang akong kahibalo gikan sa halayo, Ug ang pagkamatarung ipahinungod ko sa akong Magbubuhat. | De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça. |
Kay sa pagkamatuod ang akong mga pulong dili bakak: Kadto siya nga hingpit sa kahibalo anaa uban kanimo. | Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento. |
Ania karon, ang Dios makagagahum man, ug walay bisan kinsa nga gitamay niya: Siya makusganon sa kalig-on sa salabutan. | Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento. |
Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod. | Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos. |
Dili niya kuhaon ang iyang mga mata gikan sa mga matarung: Apan uban sa mga hari sa ibabaw sa trono Iyang ipahaluna sila sa walay katapusan, ug sila ginatuboy. | Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados. |
Ug kong sila ginagapus sa mga talikala, Ug hidakpan sa mga higot sa kagul-anan; | E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição, |
Nan nagapakita siya kanila sa ilang mga buhat, Ug sa ilang mga kalapasan, nga mapahitas-on ang ilang pamatasan. | então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba. |
Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan. | E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade. |
Kong sila mamati ug manag-alagad kaniya, Ang ilang mga adlaw magamit nila diha sa kaadunahan, Ug ang ilang katuigan diha sa kalipayan. | Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias. |
Apan kong sila dili mamati, sila pagalaglagon sa pinuti, Ug sila mangamatay nga walay kaalam. | Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento. |
Apan kadto sila nga walay Dios diha sa ilang kasingkasing nanagtigum ug kaligutgut; Sila dili mangayo ug pakitabang sa diha nga siya magagapus kanila. | Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro. |
Sila sa kabatan-on mangamatay, Ug ang ilang kinabuhi mangawagtang sa taliwala sa mga mahugaw. | Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas. |
Siya nagaluwas sa mga sinakit pinaagi sa ilang kasakit, Siya nagabukas sa ilang igdulungog pinaagi sa kagul-anan. | Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos. |
Oo, siya molukmay unta kanimo gikan sa kaalaut Ngadto sa usa ka dapit nga halapad diin walay kasigpit; Ug kadtong ibutang sa imong lamesa daskan unta sa katambok. | Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura. |
Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo. | Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti. |
Kay ayaw itugot nga ang kasuko dili magaagda kanimo batok sa mga castigo; Ni magpahaylo ka sa gidak-on sa lukat. | Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate. |
Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog? | Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto? |
Ayaw pagtinguhaa ang kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan ginakuha diha sa ilang pinuy-anan. | Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar. |
Pagbantay, ayaw pagtagda ang kadautan: Sanglit kini imo man nga gipili kay sa kagul-anan. | Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição. |
Ania karon, gibuhat sa Dios sa pagkahataas uyamut tungod sa iyang kagahum: Kinsa ba ang magtutudlo nga sama kaniya? | Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele? |
Kinsa ba ang nagsugo kaniya sa iyang paagi? Kun kinsa ba ang nagaingon: Kadautan ang imong gibuhat? | Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça? |
Handuma nga imong pagapadakuon ang iyang buhat, Nga mao ang ginaawit sa katawohan. | Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens. |
Ang tanang katawohan nanaglantaw niana; Ang tawo nagatan-aw niana sa halayo kaayo. | Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem. |
Ania karon, ang Dios daku man, ug kita wala makaila kaniya; Ang gidaghanon sa iyang mga tuig dili maisip. | Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar. |
Kay iyang giisa sa itaas ang mga tulo sa tubig, Nga mahimong tinulo sa ulan gikan sa inalisngaw, | Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva, |
Nga ginabubo gikan sa mga langit, Ug ginapatulo sa ibabaw sa tawo sa madagayaon. | que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem. |
Oo, anaa bay bisan kinsa nga makatugkad kong giunsa pagbuklad ang mga panganod, Ang pagpadalugdug sa iyang mga tabil? | Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão? |
Ania karon, iyang gipadan-ag ang iyang suga sa paglibut kaniya; Ug iyang gitabonan ang kinahiladman sa dagat. | Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar. |
Kay pinaagi niini siya nagahukom sa mga katawohan; Ug nagahatag ug makaon sa tinagdaghan. | Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância. |
Ang kilat maoy ginatabon sa iyang kamot, Ug nagsugo niana nga tamaon gayud ang ilig-on. | Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo. |
Ang dinahunog niana nagasaysay mahitungod kaniya, Ang kahayupan usab mahitungod sa umaabut nga unos. | O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação. |