Job 15
|
Jó 15
|
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon: | Então respondeu Elifaz, o temanita: |
Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog? | Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre, |
Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan? | argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? |
Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios. | Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. |
Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon. | Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. |
Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo. | A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti. |
Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran? | És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros? |
Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam? | Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria? |
Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo? | Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós? |
Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan. | Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai. |
Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo? | Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente? |
Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata, | Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos, |
Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba? | de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca? |
Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung? | Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo? |
Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata: | Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos; |
Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig! | quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água? |
Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo. | Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto |
(Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini; | (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; |
Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi): | aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); |
Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon. | Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor. |
Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya. | O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. |
Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam. | Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. |
Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon: Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya. | Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. |
Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan. | Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja. |
Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala; | Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba; |
Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag; | arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo; |
Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak; | porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas; |
Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob; | e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; |
Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta. | não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. |
Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya. | Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá. |
Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya. | Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa. |
Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw. | Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá. |
Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak. | Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira. |
Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip. | Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. |
Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong. | Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos. |