Genesis 10
|
Бытие 10
|
Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop. | Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. |
Ang mga anak nga lalake ni Japhet; si Gomer, si Magog, ug si Madal, ug si Javan, ug si Tubal, ug si Mashech, ug si Tiras. | Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Ashkenaz, ug si Riphat, ug si Togorma. | Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Javan: si Elisa, ug si Tarsis, si Kittim, ug si Dodanim. | Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. |
Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud. | От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. |
Ang mga anak nga lalake ni Ham si Cush, ug si Mizraim, ug si Phut, ug si Canaan. | Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan. | Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. |
Ug si Cush nanganak kang Nimrod: kini misugod sa pagkahimo nga gamhanan sa yuta. | Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. |
Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova. | Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. |
Ug ang sinugdan sa iyang gingharian ang Babel, ug ang Erech, ug ang Accad, ug ang Calneh sa yuta sa Shinar. | Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. |
Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah, | Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. |
Ug sa Ressen sa taliwala sa Ninive ug sa Calah, (nga mao ang lungsod nga daku). | И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. |
Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug Anamim, ug Lehabim, ug Nephtuhim, | От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, |
Ug kang Pathrusim, ug Casluim, (nga mao ang kagikanan sa mga Filistihanon), ug kang Caphtorim. | Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. |
Ug si Canaan nag-anak kang Sidon nga iyang panganay, ug kang Heth, | От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, |
Ug sa Jebusehanon, ug sa Amorrehanon, ug sa Gergesehanon, | Иевусей, Аморей, Гергесей, |
Ug sa Hevehanon, ug sa Aracehanon, ug sa Sinehanon, | Евей, Аркей, Синей, |
Ug sa Aradihanon, ug sa Samarehanon, ug sa Amatehanon: ug unya nanagpatlaag ang mga kabanayan sa mga Canaanhon. | Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. |
Ug ang utlanan sa mga Canaanhon nagsugod sa Sidon, sa magapaingon ikaw sa Gerar, ngadto sa Gaza, sa magapingon ikaw ngadto sa Sodoma ug sa Gomorra, ug sa Adma, ug sa Zeboim, ngadto sa Lasa. | И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. |
Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. | Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. |
Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo. | Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Sem: si Elam ug si Assur, ug si Arphaxad, ug si Lud, ug si Aram. | Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. |
Ug ang mga anak nga lalake ni Aram: si Uz, si Hul, ug si Gether, ug si Mas. | Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. |
Ug si Arphaxad nanganak kang Sala, ug si Sala nanganak kang Heber. | Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. |
Ug kang Heber nangatawo ang duruha ka mga anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay sa iyang mga adlaw nabahinbahin ang yuta; ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joctan. | У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. |
Ug si Joctan nanganak kang Almodad, ug kang Sheleph, ug kang Hazarmaveth, ug kang Jera, | Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, |
Ug kang Hadoram, ug kang Uzal, ug kang Dicla, | Гадорама, Узала, Диклу, |
Ug kang Obal, ug kang Abimael, ug kang Seba, | Овала, Авимаила, Шеву, |
Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan. | Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. |
Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan. | Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. |
Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. | Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. |
Kini sila mao ang mga kabanayan sa mga anak nga lalake ni Noe sumala sa ilang mga kaliwatan, sa ilang mga nasud; ug niini kanila gibahinbahin ang mga nasud sa yuta sa human ang lunop. | Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. |