Job 16
|
Иов 16
|
Unya mitubag si Job ug miingon: | И отвечал Иов и сказал: |
Nakadungog ako ug daghang mga butang nga ingon niana: Kamong tanan mga makapuol nga mga maglilipay. | слышал я много такого; жалкие утешители все вы! |
May katapusan ba ang mga pulong nga walay hinungdan? Kun unsay nakapahagit kanimo nga ikaw mitubag man? | Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать? |
Ako nakahimo usab pagsulti sama kaninyo; Kong ang inyong kalag nahapuli pa sa akong kalag, Ako makahimog bagay sa mga pulong batok kaninyo, Ug kaninyo ang akong ulo makalingolingo? | И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; |
Apan ako buot molig-on kaninyo sa akong baba, Ug ang paglipay sa akong mga ngabil makahupay sa inyong kasakit. | подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы. |
Bisan ako nagasulti, ang akong kasakit wala mahupay; Bisan akong gipasagdan, unsa may nakapalinaw kanako? | Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня? |
Apan karon ako giguol niya: Imong gihimong alaut ang akong tanan nga katilingban. | Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою. |
Ug gigunitan mo ako, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako: Ug ang akong kaniwang nagapasundayag batok kanako, Kini nagapamatuod sa akong atubangan. | Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. |
Ako gilaksi niya sa iyang kapungot, ug ginalutos ako; Batok kanako gipakagot niya ang iyang mga ngipon: Ang akong kabatok nagatutuk sa iyang mga mata kanako. | Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои. |
Gibanganga nila ang ilang mga baba kanako; Ang akong aping ilang gisagpa uban ang pagbadlong: Sila sa ilang kaugalingon nagtigum batok kanako. | Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня. |
Ang Dios nagatugyan kanako ngadto sa mga walay Dios, Ug nagatugyan kanako ngadto sa mga kamot sa mga tawong dautan. | Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня. |
Diha ako sa akong kalipayan, ug iyang gipikas ako; Oo, siya migunit kanako sa akong liog, ug iya akong gilambos; Iya usab akong gihimo nga iyang ilig-on. | Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. |
Ang iyang mga magpapana naglibut kanako; Ang akong mga amimislon iyang gipikas, ug siya dili mopasaylo; Ang akong apdo iyang gibubo sa ibabaw sa yuta. | Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою, |
Iyang gidaut ako sa kasakitan nga nagsunodsunod; Siya midasmag kanako nga ingon sa usa ka higante. | пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. |
Gitahi ko ang sako sa akong panit, Ug gibutang ko ang akong sungay sa abug. | Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. |
Ang akong nawong napula na lamang sa hinilak, Ug sa akong mga tabontabon ania ang landong sa kamatayon; q1 | Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
Bisan wala sa akong mga kamot ang panglupig, Ug mahinlo ang akong pag-ampo. | при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста. |
Oh kalibutan, ayaw pagtaboni ang akong dugo, Ug ayaw paghatagi ug pahulayanan ang akong mga pagbakho. | Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. |
Bisan ngani karon tan-awa, ang akong saksi atua sa langit, Ug ang nagapamatuod kanako atua sa kinahitas-an. | И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних! |
Ang akong mga abyan nagayubit kanako: Apan ang akong mata nagapaagay ug mga luha ngadto sa Dios, | Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое. |
Aron siya modapig sa katungod sa tawo uban sa Dios, Ug usa ka anak sa tawo uban sa iyang isigkatawo! | О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим! |
Kay sa modangat na ang pipili ka tuig, Ako mopanaw ngadto sa dapit nga akong pagaadtoan sa wala nay pagbalik. | Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. |