Job 37
|
Иов 37
|
Oo, niini nangurog ang akong kasingkasing, Ug nabalhin sa iyang dapit. | И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. |
Patalinghug kamo, oh patalinghug sa lanog sa iyang tingog. Ug sa dinahunog nga mogula sa iyang baba. | Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его. |
Kana iyang gipadala sa ilalum sa tibook nga langit, Ug ang iyang kilat ngadto sa mga kinatumyan sa yuta. | Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли. |
Sa tapus niana usa ka tingog modahunog; Sa tingog sa iyang pagkagamhanan siya nagpadalugdug; Ug siya wala magpahunong sa mga kilat sa diha nga ang iyang tingog mabati. | За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан. |
Ang Dios magapadalugdug sa iyang tingog sa dakung kahibulongan; Siya magabuhat ug mga dagkung butang nga dili nato matugkad. | Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. |
Kay siya magaingon sa nieve: Magpatalinghug ka sa yuta; Ingon man usab sa ulan, ug sa mga taligsik sa iyang ulan nga gamhanan. | Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. |
Siya magatak-um sa kamot sa tagsatagsa ka tawo; Aron ang tanang tawo nga iyang binuhat mahibalo niana. | Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. |
Unya mangadto ang mga mananap sa sa mga hulonan, Ug mamuyo sa ilang mga lungib. | Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. |
Gikan sa puloy-anan sa habagatan mogula ang bagyo, Ug ang katugnaw gikan sa amihanan. | От юга приходит буря, от севера--стужа. |
Pinaagi sa iyang gininhawa ang Dios nagahatag ug yelo; Ug ang gilapdon sa mga katubigan mahimong sigpit. | От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. |
Oo, iyang gilulanan ang mabaga nga panganod ug tubig; Ginakatag niya ang panganod sa iyang kilat. | Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, |
Ug sa iyang pagmando kana nagatuyok, Aron sila magatuman sumala sa bisan unsa nga iyang isugo kanila. Sa ibabaw sa kalibutan nga kapuy-an, | и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. |
Kong aron sa pagbadlong, kun tungod sa iyang yuta, Kun tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot nga kana iyang gipahatabo. | Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования. |
Pamatia kini, Oh Job: Humunong ka, ug tulotimbanga ang mga buhat nga katingalahan sa Dios. | Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. |
Nasayud ba ikaw kong giunsa sa Dios ang iyang pagmando kanila, Ug kong giunsa sa pagpasiga ang kilat sa iyang panganod? | Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? |
Nahibalo ka ba sa mga pagtulotimbang sa mga panganod, Sa mga buhat nga katingalahan niya nga hingpit sa kahibalo? | Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? |
Kong ngano nga ang imong nga bisti mainit, Sa diha nga ang kalibutan mahilum tungod sa hangin nga habagat? | Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? |
Makahimo ka ba sa pagbuklad sa langit uban kaniya, Nga magahi ingon sa salamin nga tinunaw? | Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? |
Tudloi kami kong unsa ang among isulti kaniya; Kay kami dili makahusay sa among igasulti tungod sa kangitngit. | Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. |
Ipahibalo ba kaniya nga ako buot mosulti? Kun buot ba ang tawo nga siya malamoy? | Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? |
Ug karon ang mga tawo dili makakita sa suga sa kalangitan nga masiga; Apan ang hangin moagi ug magasilhig kanila. | Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их. |
Gikan sa amihanan mogula ang bulawanong kahayag: Sa Dios anaa ang makalilisang kagamhanan. | Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. |
Mahatungod sa Makagagahum, dili nato siya makita: Siya daku uyamut sa kagahum; Ug sa justicia ug sa madagayaon nga pagkamatarung siya dili magapaguol. | Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он [никого] не угнетает. |
Busa ang mga tawo may kahadlok kaniya: Siya walay pinalabi sa mga maalam ug kasingkasing. | Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! |