Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Ruso

<<
>>

Josue 15

Иисус Навин 15

Josue 15:1 ^
Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
Иисус Навин 15:1 ^
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
Josue 15:2 ^
Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
Иисус Навин 15:2 ^
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
Josue 15:3 ^
Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
Иисус Навин 15:3 ^
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
Josue 15:4 ^
Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
Иисус Навин 15:4 ^
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
Josue 15:5 ^
Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan.
Иисус Навин 15:5 ^
Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;
Josue 15:6 ^
Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
Иисус Навин 15:6 ^
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
Josue 15:7 ^
Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel;
Иисус Навин 15:7 ^
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
Josue 15:8 ^
Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan.
Иисус Навин 15:8 ^
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
Josue 15:9 ^
Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim);
Иисус Навин 15:9 ^
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим;
Josue 15:10 ^
Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna;
Иисус Навин 15:10 ^
потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
Josue 15:11 ^
Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
Иисус Навин 15:11 ^
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
Josue 15:12 ^
Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini. Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
Иисус Навин 15:12 ^
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
Josue 15:13 ^
Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
Иисус Навин 15:13 ^
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
Josue 15:14 ^
Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
Иисус Навин 15:14 ^
И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
Josue 15:15 ^
Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper.
Иисус Навин 15:15 ^
Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер).
Josue 15:16 ^
Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa.
Иисус Навин 15:16 ^
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
Josue 15:17 ^
Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
Иисус Навин 15:17 ^
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
Josue 15:18 ^
Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya, siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo?
Иисус Навин 15:18 ^
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
Josue 15:19 ^
Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos.
Иисус Навин 15:19 ^
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
Josue 15:20 ^
Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay.
Иисус Навин 15:20 ^
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
Josue 15:21 ^
Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
Иисус Навин 15:21 ^
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
Josue 15:22 ^
Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada,
Иисус Навин 15:22 ^
Кина, Димона, Адада,
Josue 15:23 ^
Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan,
Иисус Навин 15:23 ^
Кедес, Асор и Ифнан,
Josue 15:24 ^
Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth,
Иисус Навин 15:24 ^
Зиф, Телем и Валоф,
Josue 15:25 ^
Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor),
Иисус Навин 15:25 ^
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
Josue 15:26 ^
Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada,
Иисус Навин 15:26 ^
Амам, Шема и Молада,
Josue 15:27 ^
Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet,
Иисус Навин 15:27 ^
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
Josue 15:28 ^
Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia,
Иисус Навин 15:28 ^
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
Josue 15:29 ^
Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem,
Иисус Навин 15:29 ^
Ваала, Иим и Ацем,
Josue 15:30 ^
Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma,
Иисус Навин 15:30 ^
Елфолад, Кесил и Хорма,
Josue 15:31 ^
Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana,
Иисус Навин 15:31 ^
Циклаг, Мадмана и Сансана,
Josue 15:32 ^
Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:32 ^
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
Josue 15:33 ^
Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena,
Иисус Навин 15:33 ^
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
Josue 15:34 ^
Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam,
Иисус Навин 15:34 ^
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
Josue 15:35 ^
Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca,
Иисус Навин 15:35 ^
Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
Josue 15:36 ^
Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:36 ^
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
Josue 15:37 ^
Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad,
Иисус Навин 15:37 ^
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
Josue 15:38 ^
Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel,
Иисус Навин 15:38 ^
Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
Josue 15:39 ^
Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon,
Иисус Навин 15:39 ^
Лахис, Воцкаф и Еглон,
Josue 15:40 ^
Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis.
Иисус Навин 15:40 ^
Хаббон, Лахмас и Хифлис,
Josue 15:41 ^
Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:41 ^
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
Josue 15:42 ^
Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan,
Иисус Навин 15:42 ^
Ливна, Ефер и Ашан,
Josue 15:43 ^
Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib,
Иисус Навин 15:43 ^
Иффах, Ашна и Нецив,
Josue 15:44 ^
Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay:
Иисус Навин 15:44 ^
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
Josue 15:45 ^
Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay;
Иисус Навин 15:45 ^
Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,
Josue 15:46 ^
Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay;
Иисус Навин 15:46 ^
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
Josue 15:47 ^
Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini.
Иисус Навин 15:47 ^
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.
Josue 15:48 ^
Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth,
Иисус Навин 15:48 ^
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
Josue 15:49 ^
Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir),
Иисус Навин 15:49 ^
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
Josue 15:50 ^
Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim,
Иисус Навин 15:50 ^
Анаф, Ештемо и Аним,
Josue 15:51 ^
Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:51 ^
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
Josue 15:52 ^
Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan,
Иисус Навин 15:52 ^
Арав, Дума и Ешан,
Josue 15:53 ^
Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca,
Иисус Навин 15:53 ^
Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
Josue 15:54 ^
Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:54 ^
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
Josue 15:55 ^
Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta,
Иисус Навин 15:55 ^
Маон, Кармил, Зиф и Юта,
Josue 15:56 ^
Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa,
Иисус Навин 15:56 ^
Изреель, Иокдам и Заноах,
Josue 15:57 ^
Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:57 ^
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
Josue 15:58 ^
Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor,
Иисус Навин 15:58 ^
Халхул, Беф-Цур и Гедор,
Josue 15:59 ^
Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:59 ^
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
Josue 15:60 ^
Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:60 ^
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.
Josue 15:61 ^
Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha.
Иисус Навин 15:61 ^
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
Josue 15:62 ^
Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
Иисус Навин 15:62 ^
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
Josue 15:63 ^
Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa.
Иисус Навин 15:63 ^
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Ruso | Josue 15 - Иисус Навин 15