Job 5
|
Иов 5
|
Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan? | Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты? |
Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong. | Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность. |
Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan. | Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его. |
Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila: | Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника. |
Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon. | Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его. |
Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta: | Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; |
Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon. | но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх. |
Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan; | Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу, |
Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap; | Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, |
Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig; | дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; |
Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw. | униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. |
Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton. | Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. |
Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas. | Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: |
Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii. | днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. |
Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum. | Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. |
Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya. | И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои. |
Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum. | Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, |
Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo. | ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. |
Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo. | В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло. |
Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada. | Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча. |
Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini. | От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет. |
Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta. | Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, |
Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo. | ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою. |
Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala. | И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь. |
Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta. | И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле. |
Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon. | Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. |
Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan. | Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя. |