Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Ruso

<<
>>

Marcos 13

От Марка 13

Marcos 13:1 ^
Ug sa paggula ni Jesus sa templo, usa sa iyang mga tinun-an miingon kaniya, "Tan-awa ra, Magtutudlo, kadagku niining mga batoha ug kadagku niining mga balaya!"
От Марка 13:1 ^
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
Marcos 13:2 ^
Kaniya mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Nakita ba nimo kining dagkung mga balay? Dinhi wala unyay mahibiling usa ka bato nga magpatong sa bato nga dili pagatumpagon."
От Марка 13:2 ^
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
Marcos 13:3 ^
Ug sa naglingkod siya sa Bungtod sa mga Olivo atbang sa templo, sa tago nangutana kaniya sila si Pedro ug si Santiago ug si Juan ug si Andres, nga nanag-ingon,
От Марка 13:3 ^
И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
Marcos 13:4 ^
"Tug-ani kami, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan nga kining mga butanga hapit na pagatumanon nga tanan?"
От Марка 13:4 ^
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
Marcos 13:5 ^
Ug si Jesus misugod sa pag-ingon kanila, "Magbantay kamo nga walay magapahisalaag kaninyo.
От Марка 13:5 ^
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Marcos 13:6 ^
Daghan unya ang motungha dinala ang akong ngalan, ug manag-ingon, `Ako mao ang Cristo!` Ug daghan ang ilang pahisalaagon.
От Марка 13:6 ^
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Marcos 13:7 ^
Ug inigkadungog ninyog mga gubat ug mga dungogdungog mahitungod sa mga gubat, ayaw kamo kakuyaw; kinahanglan gayud kini nga magakahitabo, apan dili pa kini mao ang katapusan.
От Марка 13:7 ^
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец.
Marcos 13:8 ^
Kay managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian. Ug mahitabo ang mga linog sa nagkalainlaing mga dapit, mahitabo ang mga gutom. Apan kini sinugdanan lamang una sa mga kasakit.
От Марка 13:8 ^
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.
Marcos 13:9 ^
"Apan kinahanglan magbantay kamo sa iyong kaugalingon; kay kamo ilang igatugyan ngadto sa mga hukmanan; ug kamo ilang pagabunalan sa sulod sa mga sinagoga; ug kamo managbarug sa atubangan sa mga gobernador ug sa mga hari tungod kanako, aron makapanghimatuod kamo ngadto kanila.
От Марка 13:9 ^
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
Marcos 13:10 ^
Ug ang Maayong Balita kinahanglan igawali una ngadto sa tanang kanasuran.
От Марка 13:10 ^
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
Marcos 13:11 ^
Ug sa diha nga ila na kamong pagataralon ngadto sa mga hukmanan ug itugyan kamo, ayaw ninyo kagul-ing daan kon unsa ang inyong igasulti; apan kinahanglan isulti ninyo ang bisan unsa nga igahatag kaninyo niadtong taknaa, kay dili kamo mao ang magasulti kondili ang Espiritu Santo.
От Марка 13:11 ^
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
Marcos 13:12 ^
Ug ang igsoon magatugyan sa iyang igsoon ngadto sa kamatayon, ug ang amahan magatugyan sa iyang anak; ug ang mga anak mosupil batok sa ilang mga ginikanan ug magapatay kanila;
От Марка 13:12 ^
Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
Marcos 13:13 ^
ug pagadumtan kamo sa tanang tawo tungod sa akong ngalan. Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
От Марка 13:13 ^
И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Marcos 13:14 ^
"Apan inigkakita ninyo sa malaglagon nga pasipala nga mahimutang diha sa dapit diin kinahanglan dili kini ibutang (pasabta niini ang magabasa), nan, sila nga anha sa Judea pakalagiwa ngadto sa kabukiran;
От Марка 13:14 ^
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Marcos 13:15 ^
siya nga anha sa atop ayaw na pakanauga, ni pasudla sa iyang balay aron sa pagkuha pag bisan unsa;
От Марка 13:15 ^
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;
Marcos 13:16 ^
ug siya nga anha sa uma ayaw na pabalika aron sa pagkuha pa sa iyang kupo.
От Марка 13:16 ^
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
Marcos 13:17 ^
Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang may mga masuso niadtong mga adlawa!
От Марка 13:17 ^
Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
Marcos 13:18 ^
Pag-ampo kamo nga unta dili kini mahitabo sa panahon sa tingtugnaw.
От Марка 13:18 ^
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
Marcos 13:19 ^
Kay niadtong mga adlawa may kasakitan unya nga ang ingon wala pa mahitabo sukad sa sinugdan sa kabuhatan nga gibuhat sa Dios hangtud karon, ug nga dili na gayud mahitabo pa.
От Марка 13:19 ^
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
Marcos 13:20 ^
Ug kon ang gidaghanon niadtong mga adlawa wala pa pagkubsi sa Ginoo, wala untay tawong maluwas; apan tungod sa mga pinili nga iyang gipili, iyang gikubsan kadtong mga adlawa.
От Марка 13:20 ^
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Marcos 13:21 ^
Ug unya kon adunay moingon kaninyo, `Tan-awa, ania ra ang Cristo!` o `Tan-awa, atua ra siya!` ayaw gayud kamo pagtoo niini.
От Марка 13:21 ^
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.
Marcos 13:22 ^
Kay motungha ang mga mini nga Cristo ug mga mini nga profeta ug magpakita silag mga ilhanan ug mga katingalahan aron sa pagpahisalaag sa mga pinili, kon mahimo man.
От Марка 13:22 ^
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Marcos 13:23 ^
Apan kinahanglan magbantay kamo; gitug-anan ko na kamong daan sa tanang mga butang.
От Марка 13:23 ^
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
Marcos 13:24 ^
"Apan niadtong mga adlawa, tapus sa maong kasakitan ang Adlaw mongitngit ug ang Bulan dili na mohatag sa iyang kahayag,
От Марка 13:24 ^
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Marcos 13:25 ^
ug ang mga bitoon mangatagak gikan sa kahitas-an, ug matay-og ang mga gahum sa kalangitan.
От Марка 13:25 ^
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
Marcos 13:26 ^
Ug unya makita nila ang Anak sa Tawo nga magaabut nga sinapwang sa mga panganud inubanan sa dakung kagahum ug himaya.
От Марка 13:26 ^
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Marcos 13:27 ^
Ug pagasugoon niya ang mga manolunda, ug pagahipuson niya ang iyang mga pinili gikan sa mga sugdanan sa upat ka mga hangin, gikan sa kinatumyan sa yuta hangtud sa kinatumyan sa langit.
От Марка 13:27 ^
И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
Marcos 13:28 ^
"Gikan sa kahoyng igira, tun-i ninyo kining usa ka pananglitan: inigkalumoy na gani sa iyang sanga ug manalingsing na, nan, masayran ninyo nga ang ting-init haduol na.
От Марка 13:28 ^
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
Marcos 13:29 ^
Maingon man usab niini, inigkakita ninyo niining mga butanga nga magakahitabo, nan, inyong masayran nga haduol na siya, anaa na gayud sa mga pultahan.
От Марка 13:29 ^
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
Marcos 13:30 ^
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sa dili pa mahanaw kining kaliwatana, magakahitabo gayud kining tanang mga butanga.
От Марка 13:30 ^
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
Marcos 13:31 ^
Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong pulong dili gayud mahanaw.
От Марка 13:31 ^
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Marcos 13:32 ^
"Apan mahitungod sa maong adlaw o takna, walay nasayud niini, bisan pa ang mga manolunda sa langit, bisan pa ang Anak, gawas sa Amahan lamang.
От Марка 13:32 ^
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
Marcos 13:33 ^
Pagbantay, pagtukaw kamo; kay wala kamo masayud sa panahon nga magakahitabo kini.
От Марка 13:33 ^
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Marcos 13:34 ^
Sama kini sa usa ka tawo nga mobiya sa iyang balay ug mopanaw tapus makahatag ug kagahum ngadto sa iyang mga ulipon, sa matag-usa diha sa iyang kaugalingong bulohaton, ug tapus makahatag sa magbalantay sa pultahan sa sugo sa pagtukaw.
От Марка 13:34 ^
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
Marcos 13:35 ^
Busa pagtukaw kamo-- kay wala kamo masayud kanus-a moabut ang agalon sa panimalay, sa gabii ba, o sa tunga bang gabii, o sa tingtugaok ba sa manok, o sa kabuntagon ba--
От Марка 13:35 ^
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
Marcos 13:36 ^
kay tingali unyag mokalit lamang siya pag-abut ug makaplagan niya kamo nga mangkatulog.
От Марка 13:36 ^
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
Marcos 13:37 ^
Ug ang akong ginaingon kaninyo ginaingon ko sa tanan: Pagtukaw kamo."
От Марка 13:37 ^
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Ruso | Marcos 13 - От Марка 13