Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Levitico 24

利未記 24

Levitico 24:1 ^
Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
利未記 24:1 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Levitico 24:2 ^
Magsugo ka sa mga anak sa Israel nga magadala sila ug lunsay nga lana sa mga oliva nga ginaling, alang sa suga, aron ang lamparahan magasiga sa kanunay.
利未記 24:2 ^
要 吩 咐 以 色 列 人 、 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 、 拿 來 給 你 、 使 燈 常 常 點 著 。
Levitico 24:3 ^
Sa gawas sa tabil sa pagpamatuod, sa balong-balong nga pagatiguman, si Aaron magaandam niini sukad sa hapon hangtud sa pagkabuntag sa atubangan ni Jehova sa kanunay; kini maoy usa ka balaod nga walay katapusan ngadto sa inyong mga kaliwatan.
利未記 24:3 ^
在 會 幕 中 法 櫃 的 幔 子 外 、 亞 倫 從 晚 上 到 早 晨 、 必 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 . 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
Levitico 24:4 ^
Igabutang niya nga tinalay ang mga lamparahan sa ibabaw sa lunsay nga tangkawan sa atubangan ni Jehova.
利未記 24:4 ^
他 要 在 耶 和 華 面 前 常 收 拾 精 金 燈 臺 上 的 燈 。
Levitico 24:5 ^
Ug magakuha ka ug harina nga fino, ug magaluto ka niini ug napulo ug duha ka tinapay; ang tagsa ka tinapay tagurha sa ikapulo ka bahin sa usa ka epha.
利未記 24:5 ^
你 要 取 細 麵 、 烤 成 十 二 個 餅 、 每 餅 用 麵 伊 法 十 分 之 二 。
Levitico 24:6 ^
Ug igabutang mo kini sa duruha ka lumbay, unom sa tagsa ka lumbay, sa ibabaw sa lunsay nga lamesa sa atubangan ni Jehova.
利未記 24:6 ^
要 把 餅 擺 列 兩 行 、 〔 行 或 作 摞 下 同 〕 每 行 六 個 、 在 耶 和 華 面 前 精 金 的 桌 子 上 。
Levitico 24:7 ^
Ug pagabutangan mo ug incienso nga lunsay ang ibabaw sa tagsa ka lumbay, aron nga kini alang sa tinapay maoy usa ka handumanan, bisan ang halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
利未記 24:7 ^
又 要 把 淨 乳 香 放 在 每 行 餅 上 、 作 為 紀 念 、 就 是 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
Levitico 24:8 ^
Sa matag-adlaw nga igpapahulay kini igabutang niya nga linumbay sa atubangan ni Jehova sa kanunay; kini alang sa mga anak sa Israel, ingon nga usa ka tugon nga walay katapusan.
利未記 24:8 ^
每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 . 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 。
Levitico 24:9 ^
Ug kini mapanag-iya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake: ug sila magakaon niini didto sa dapit nga balaan; kay kini maoy butang nga labing balaan alang kaniya gikan sa mga halad ni Jehova nga hinimo pinaagi sa kalayo sa usa ka balaod nga walay katapusan.
利未記 24:9 ^
這 餅 是 要 給 亞 倫 和 他 子 孫 的 、 他 們 要 在 聖 處 喫 、 為 永 遠 的 定 例 、 因 為 在 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 中 是 至 聖 的 。
Levitico 24:10 ^
Ug ang anak nga lalake sa usa ka babaye nga Israelhanon, kinsang anahan maoy usa ka Egiptohanon, mikuyog sa mga anak sa Israel; ug ang anak nga lalake sa Israelhanon nga babaye ug ang usa ka lalake sa Israel nanag-away didto sa campo.
利未記 24:10 ^
有 一 個 以 色 列 婦 人 的 兒 子 、 他 父 親 是 埃 及 人 、 一 日 閒 遊 在 以 色 列 人 中 、 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 、 和 一 個 以 色 列 人 在 營 裡 爭 鬥 。
Levitico 24:11 ^
Ug ang anak nga lalake sa babaye nga Israelhanon nagpasipala sa Ngalan ug gitunglo niini; siya gidala nila ngadto kang Moises. Ug ang iyang inahan ginahinganlan si Selomit, anak nga babaye ni Debri, sa banay ni Dan.
利未記 24:11 ^
這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 聖 名 、 並 且 咒 詛 、 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 裡 . ( 他 母 親 名 叫 示 羅 密 、 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 兒 。 )
Levitico 24:12 ^
Ug siya gibutang nila sa bilanggoan, aron kini igapahayag kanila pinaagi sa pulong ni Jehova.
利未記 24:12 ^
他 們 把 那 人 收 在 監 裡 、 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。
Levitico 24:13 ^
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
利未記 24:13 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Levitico 24:14 ^
Dad-a kadtong mapasipalahon ngadto sa gawas sa campo; ug kadtong tanan nga nakadungog kaniya, papahamutanga sa ilang mga kamot sa ibabaw sa iyang ulo, ug ipabato siya sa tibook nga katilingban.
利未記 24:14 ^
把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 、 叫 聽 見 的 人 都 放 手 在 他 頭 上 、 全 會 眾 就 要 用 石 頭 打 死 他 。
Levitico 24:15 ^
Ug sultihan mo ang mga anak sa Israel sa pag-ingon: Bisan kinsa nga magsulti ug pasipala batok sa iyang Dios, magdala siya sa iyang sala.
利未記 24:15 ^
你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 、 凡 咒 詛   神 的 、 必 擔 當 他 的 罪 。
Levitico 24:16 ^
Ug kadtong magapasipala sa ngalan ni Jehova, pagapatyon gayud: ang tibook nga katilingban magabato kaniya: maingon ang sa dumuloong, mao usab ang sa molupyo, kong pagapasipalahan niya ang ngalan ni Jehova, pagapatyon gayud siya.
利未記 24:16 ^
那 褻 瀆 耶 和 華 名 的 、 必 被 治 死 、 全 會 眾 總 要 用 石 頭 打 死 他 . 不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 他 褻 瀆 耶 和 華 名 的 時 候 、 必 被 治 死 。
Levitico 24:17 ^
Ug siya nga makasamad nga ikamatay sa bisan kinsa nga tawohana, pagapatyon gayud siya.
利未記 24:17 ^
打 死 人 的 、 必 被 治 死 。
Levitico 24:18 ^
Ug ang makasamad nga ikamatay sa usa ka hayup, pagaulian kini niya, kinabuhi sa kinabuhi.
利未記 24:18 ^
打 死 牲 畜 的 、 必 賠 上 牲 畜 . 以 命 償 命 。
Levitico 24:19 ^
Ug kong ang usa ka tawo makadaut sa iyang isigkatawo, ingon sa iyang gibuhat, mao usab ang pagabuhaton kaniya:
利未記 24:19 ^
人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 、 他 怎 樣 行 、 也 要 照 樣 向 他 行 。
Levitico 24:20 ^
Bali sa bali, mata sa mata, ngipon sa ngipon; ingon nga nakadaut siya sa usa ka tawo, mao kini usab ang pagabuhaton kaniya.
利未記 24:20 ^
以 傷 還 傷 、 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 . 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 、 也 要 照 樣 向 他 行 。
Levitico 24:21 ^
Ang makamatay sa usa ka hayup, pagaulian kini niya; apan ang makamatay sa usa ka tawo, pagapatyon gayud siya.
利未記 24:21 ^
打 死 牲 畜 的 、 必 賠 上 牲 畜 . 打 死 人 的 、 必 被 治 死 。
Levitico 24:22 ^
Usa lamang ang inyong lagda sa katul-iran, maingon ang sa dumuloong mao usab ang sa pumoluyo: kay ako mao si Jehova nga inyong Dios.
利未記 24:22 ^
不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 同 歸 一 例 . 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 。
Levitico 24:23 ^
Ug misulti si Moises sa mga anak sa Israel; ug ilang gidala kadtong mapasipalahon sa Dios didto sa gawas sa campo, ug siya gibato nila sa mga bato. Ug ang mga anak sa Israel nanagbuhat ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
利未記 24:23 ^
於 是 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 、 他 們 就 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 、 用 石 頭 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Levitico 24 - 利未記 24