Zacarias 5
|
撒迦利亞書 5
|
Unya miusab ako pagyahat sa akong mga mata, ug nakita ko, ug ania karon, ang usa ka linukot nga nagalupad. | 我 又 舉 目 觀 看 、 見 有 一 飛 行 的 書 卷 。 |
Ug siya miingon kanako: Unsa ba ang nakita mo? Ug ako mitubag: Nagatan-aw ako sa usa ka nagalupad nga linukot; ang gitas-on niana kaluhaan ka maniko, ug ang gilapdon niana napulo ka maniko. | 他 問 我 說 、 你 看 見 甚 麼 . 我 回 答 說 、 我 看 見 一 飛 行 的 書 卷 、 長 二 十 肘 、 寬 十 肘 。 |
Unya miingon siya kanako: Kini mao ang tunglo nga nagapanaw sa ibabaw sa tibook nga yuta: kay ang tagsatagsa nga nagapangawat pagaputlon diha sa usa ka palid sumala sa linukot; ug ang tagsatagsa nga nagapanumpa pagaputlon diha sa luyo sa palid sumala niana. | 他 對 我 說 、 這 是 發 出 行 在 遍 地 上 的 咒 詛 . 凡 偷 竊 的 必 按 卷 上 這 面 的 話 除 滅 . 凡 起 假 誓 的 必 按 卷 上 那 面 的 話 除 滅 。 |
Pagulaon ko kini, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug kini mosulod sa balay sa kawatan, ug sa sulod sa balay niadtong nagapanumpa ug bakak sa akong ngalan, ug magapabilin kini sa taliwala sa iyang balay, ug magalamoy niini uban ang mga kahoy ug mga bato nga anaa niana. | 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 必 使 這 書 卷 出 去 、 進 入 偷 竊 人 的 家 、 和 指 我 名 起 假 誓 人 的 家 、 必 常 在 他 家 裡 、 連 房 屋 帶 木 石 都 毀 滅 了 。 |
Unya ang manulonda nga nakigsulti kanako mipanaw, ug miingon kanako: Iyahat karon ang imong mga mata, ug tan-awa kong unsa kini nga nagapanaw. | 與 我 說 話 的 天 使 出 來 、 對 我 說 、 你 要 舉 目 觀 看 、 見 所 出 來 的 是 甚 麼 。 |
Ug ako miingon: Unsa ba kini? Ug siya miingon: Kini mao ang usa ka epha nga nagapanaw. Labut pa siya miingon: Kini mao ang ilang dagway sa tibook nga yuta. | 我 說 、 這 是 甚 麼 呢 . 他 說 、 這 出 來 的 是 量 器 。 他 又 說 、 這 是 惡 人 在 遍 地 的 形 狀 . |
(Ug, ania karon, may usa nga gialsa nga talanton nga tingga): ug kini mao ang usa ka babaye nga nagalingkod sa taliwala sa epha. | ( 我 見 有 一 片 圓 鉛 被 舉 起 來 。 ) 這 坐 在 量 器 中 的 是 個 婦 人 。 |
Ug siya miingon: Kini mao ang Pagkadautan: ug iyang gihulog siya ngadto sa taliwala sa epha; ug iyang gihulog ang kabug-aton sa tingga sa baba niana. | 天 使 說 、 這 是 罪 惡 . 他 就 把 婦 人 扔 在 量 器 中 、 將 那 片 圓 鉛 扔 在 量 器 的 口 上 。 |
Unya giyahat ko ang akong mga mata, ug nakita ko, ania karon, may minggula nga duruha ka babaye, ug ang hangin diha sa ilang mga pako; nan sila may mga pako nga ingon sa mga pako sa usa ka talabong; ug ilang gialsa ang epha sa kinatung-an sa yuta ug sa langit. | 我 又 舉 目 觀 看 、 見 有 兩 個 婦 人 出 來 、 在 他 們 翅 膀 中 有 風 、 飛 得 甚 快 、 翅 膀 如 同 鸛 鳥 的 翅 膀 。 他 們 將 量 器 抬 起 來 、 懸 在 天 地 中 間 。 |
Unya miingon ako sa manulonda nga nakigsulti kanako: Asa ba dad-a ang epha? | 我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 、 他 們 要 將 量 器 抬 到 那 裡 去 呢 。 |
Ug siya miingon kanako: Aron sa pagtukod alang kaniya usa ka balay didto sa yuta sa Shinar: ug sa diha nga mahikay na kini, didto igapahaluna siya sa iyang kaugalingon nga dapit. | 他 對 我 說 、 要 往 示 拿 地 去 、 為 他 蓋 造 房 屋 . 等 房 屋 齊 備 、 就 把 他 安 置 在 自 己 的 地 方 。 |