以西結書 11
|
Hesekiel 11
|
靈 將 我 舉 起 、 帶 到 耶 和 華 殿 向 東 的 東 門 、 誰 知 、 在 門 口 有 二 十 五 個 人 、 我 見 其 中 有 民 間 的 首 領 押 朔 的 兒 子 雅 撒 尼 亞 、 和 比 拿 雅 的 兒 子 毘 拉 提 。 | Und mich hob ein Wind auf und brachte mich zum Tor am Hause des HERRN, das gegen Morgen sieht; und siehe, unter dem Tor waren fünfundzwanzig Männer; und ich sah unter ihnen Jaasanja, den Sohn Assurs, und Pelatja, den Sohn Benajas, die Fürsten im Volk. |
耶 和 華 對 我 說 、 人 子 阿 、 這 就 是 圖 謀 罪 孽 的 人 、 在 這 城 中 給 人 設 惡 謀 。 | Und er sprach zu mir: Menschenkind, diese Leute haben unselige Gedanken und schädliche Ratschläge in dieser Stadt; |
他 們 說 、 蓋 房 屋 的 時 候 尚 未 臨 近 、 這 城 是 鍋 、 我 們 是 肉 。 | denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch." |
人 子 阿 、 因 此 、 你 當 說 豫 言 、 說 豫 言 攻 擊 他 們 。 | Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen. |
耶 和 華 的 靈 降 在 我 身 上 對 我 說 、 你 當 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 家 阿 、 你 們 口 中 所 說 的 、 心 裡 所 想 的 、 我 都 知 道 。 | Und der Geist des HERRN fiel auf mich, und er sprach zu mir: Sprich: So sagt der HERR: Ich habe also geredet, ihr vom Hause Israel; und eures Geistes Gedanken kenne ich wohl. |
你 們 在 這 城 中 殺 人 增 多 、 使 被 殺 的 人 充 滿 街 道 。 | Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voll Toter. |
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 殺 在 城 中 的 人 、 就 是 肉 、 這 城 就 是 鍋 . 你 們 卻 要 從 其 中 被 帶 出 去 。 | Darum spricht der HERR HERR also: Die ihr darin getötet habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; aber ihr müßt hinaus. |
你 們 怕 刀 劍 、 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 們 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HERR HERR. |
我 必 從 這 城 中 帶 出 你 們 去 、 交 在 外 邦 人 的 手 中 、 且 要 在 你 們 中 間 施 行 審 判 。 | Ich will euch von dort herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun. |
你 們 必 倒 在 刀 下 . 我 必 在 以 色 列 的 境 界 審 判 你 們 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 | Ihr sollt durchs Schwert fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin. |
這 城 必 不 作 你 們 的 鍋 、 你 們 也 不 作 其 中 的 肉 . 我 必 在 以 色 列 的 境 界 審 判 你 們 . | Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten. |
你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 、 因 為 你 們 沒 有 遵 行 我 的 律 例 、 也 沒 有 順 從 我 的 典 章 、 卻 隨 從 你 們 四 圍 列 國 的 惡 規 。 | Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und habt meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind. |
我 正 說 豫 言 的 時 候 、 比 拿 雅 的 兒 子 毘 拉 提 死 了 . 於 是 我 俯 伏 在 地 、 大 聲 呼 叫 說 、 哎 、 主 耶 和 華 阿 、 你 要 將 以 色 列 剩 下 的 人 滅 絕 淨 盡 麼 。 | Und da ich so weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach HERR HERR, du wirst's mit den übrigen Israels gar aus machen! |
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、 | Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: |
人 子 阿 、 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 對 你 的 弟 兄 、 你 的 本 族 、 你 的 親 屬 、 以 色 列 全 家 、 就 是 對 大 眾 說 、 你 們 遠 離 耶 和 華 罷 、 這 地 是 賜 給 我 們 為 業 的 。 | Du Menschenkind, zu deinen Brüdern und nahen Freunden und dem ganzen Haus Israel sprechen wohl die, so noch zu Jerusalem wohnen: Ihr müsset fern vom HERRN sein, aber wir haben das Land inne. |
所 以 你 當 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 雖 將 以 色 列 全 家 遠 遠 遷 移 到 列 國 中 、 將 他 們 分 散 在 列 邦 內 、 我 還 要 在 他 們 所 到 的 列 邦 、 暫 作 他 們 的 聖 所 。 | Darum sprich du: So spricht der HERR HERR: Ja, ich habe sie fern weg unter die Heiden lassen treiben und in die Länder zerstreut; doch will ich bald ihr Heiland sein in den Ländern, dahin sie gekommen sind. |
你 當 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 從 萬 民 中 招 聚 你 們 、 從 分 散 的 列 國 內 聚 集 你 們 、 又 要 將 以 色 列 地 賜 給 你 們 。 | Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben. |
他 們 必 到 那 裡 、 也 必 從 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厭 的 物 。 | Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun. |
我 要 使 他 們 有 合 一 的 心 、 也 要 將 新 靈 放 在 他 們 裡 面 、 又 從 他 們 肉 體 中 除 掉 石 心 、 賜 給 他 們 肉 心 . | Und ich will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes Herz geben, |
使 他 們 順 從 我 的 律 例 、 謹 守 遵 行 我 的 典 章 . 他 們 要 作 我 的 子 民 、 我 要 作 他 們 的 神 。 | auf daß sie nach meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein. |
至 於 那 些 心 中 隨 從 可 憎 可 厭 之 物 的 、 我 必 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der HERR HERR. |
於 是 ? ? ? 展 開 翅 膀 、 輪 子 都 在 他 們 旁 邊 . 在 他 們 以 上 、 有 以 色 列 神 的 榮 耀 。 | Da schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen. |
耶 和 華 的 榮 耀 從 城 中 上 升 、 停 在 城 東 的 那 座 山 上 。 | Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Stadt und stellte sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt. |
靈 將 我 舉 起 、 在 異 象 中 藉 著 神 的 靈 、 將 我 帶 進 迦 勒 底 地 、 到 被 擄 的 人 那 裡 . 我 所 見 的 異 象 就 離 我 上 升 去 了 。 | Und ein Wind hob mich auf und brachte mich im Gesicht und im Geist Gottes nach Chaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, so ich gesehen hatte, verschwand vor mir. |
我 便 將 耶 和 華 所 指 示 我 的 一 切 事 、 都 說 給 被 擄 的 人 聽 。 | Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeigt hatte. |