圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

以西結書 5

Hesekiel 5

以西結書 5:1 ^
人 子 阿 、 你 要 拿 一 把 快 刀 、 當 作 剃 頭 刀 、 用 這 刀 剃 你 的 頭 髮 、 和 你 的 鬍 鬚 、 用 天 平 將 鬚 髮 平 分 。
Hesekiel 5:1 ^
Und du, Menschenkind, nimm ein Schwert, scharf wie ein Schermesser, und fahr damit über dein Haupt und deinen Bart und nimm eine Waage und teile das Haar damit.
以西結書 5:2 ^
圍 困 城 的 日 子 滿 了 、 你 要 將 三 分 之 一 在 城 中 用 火 焚 燒 、 將 三 分 之 一 在 城 的 四 圍 用 刀 砍 碎 、 將 三 分 之 一 任 風 吹 散 . 我 也 要 拔 刀 追 趕 。
Hesekiel 5:2 ^
Das eine dritte Teil sollst du mit Feuer verbrennen mitten in der Stadt, wenn die Tage der Belagerung um sind; das andere dritte Teil nimm und schlag's mit dem Schwert ringsumher; das letzte dritte Teil streue in den Wind, daß ich das Schwert hinter ihnen her ausziehe.
以西結書 5:3 ^
你 要 從 其 中 取 幾 根 、 包 在 衣 襟 裡 .
Hesekiel 5:3 ^
Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.
以西結書 5:4 ^
再 從 這 幾 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 燒 、 從 裡 面 必 有 火 出 來 燒 入 以 色 列 全 家 。
Hesekiel 5:4 ^
Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.
以西結書 5:5 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 這 就 是 耶 路 撒 冷 . 我 曾 將 他 安 置 在 列 邦 之 中 、 列 國 都 在 他 的 四 圍 。
Hesekiel 5:5 ^
So spricht der HERR HERR: Das ist Jerusalem, das ich mitten unter die Heiden gesetzt habe und ringsherum Länder.
以西結書 5:6 ^
他 行 惡 、 違 背 我 的 典 章 、 過 於 列 國 、 干 犯 我 的 律 例 、 過 於 四 圍 的 列 邦 、 因 為 他 棄 掉 我 的 典 章 、 至 於 我 的 律 例 、 他 並 沒 有 遵 行 。
Hesekiel 5:6 ^
Aber es hat mein Gesetz verwandelt in gottlose Lehre mehr denn die Länder, so ringsherum liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz und wollen nicht nach meinen Rechten leben.
以西結書 5:7 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 為 你 們 紛 爭 過 於 四 圍 的 列 國 、 也 不 遵 行 我 的 律 例 、 不 謹 守 我 的 典 章 、 並 以 遵 從 四 圍 列 國 的 惡 規 尚 不 滿 意 .
Hesekiel 5:7 ^
Darum spricht der HERR also: Weil ihr's mehr macht denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebt und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind,
以西結書 5:8 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 與 你 反 對 、 必 在 列 國 的 眼 前 、 在 你 中 間 、 施 行 審 判 。
Hesekiel 5:8 ^
so spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht über dich gehen lassen, daß die Heiden zusehen sollen;
以西結書 5:9 ^
並 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 、 我 要 在 你 中 間 行 我 所 未 曾 行 的 、 以 後 我 也 不 再 照 著 行 。
Hesekiel 5:9 ^
und will also mit dir umgehen, wie ich nie getan habe und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen:
以西結書 5:10 ^
在 你 中 間 父 親 要 喫 兒 子 、 兒 子 要 喫 父 親 、 我 必 向 你 施 行 審 判 、 我 必 將 你 所 剩 下 的 、 分 散 四 方 。 〔 方 原 文 作 風 〕
Hesekiel 5:10 ^
daß in dir die Väter ihre Kinder und die Kinder ihre Väter fressen sollen; und will solch Recht über dich gehen lassen, daß alle deine übrigen sollen in alle Winde zerstreut werden.
以西結書 5:11 ^
主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 因 你 用 一 切 可 憎 的 物 、 可 厭 的 事 、 玷 污 了 我 的 聖 所 、 故 此 、 我 定 要 使 你 人 數 減 少 、 我 眼 必 不 顧 惜 你 、 也 不 可 憐 你 。
Hesekiel 5:11 ^
Darum, so wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, weil du mein Heiligtum mit allen deinen Greueln und Götzen verunreinigt hast, will ich dich auch zerschlagen, und mein Auge soll dein nicht schonen, und ich will nicht gnädig sein.
以西結書 5:12 ^
你 的 民 三 分 之 一 、 必 遭 瘟 疫 而 死 、 在 你 中 間 必 因 飢 荒 消 滅 . 三 分 之 一 、 必 在 你 四 圍 倒 在 刀 下 . 我 必 將 三 分 之 一 分 散 四 方 、 〔 方 原 文 作 風 〕 並 要 拔 刀 追 趕 他 們 。
Hesekiel 5:12 ^
Es soll ein drittes Teil an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden in dir, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
以西結書 5:13 ^
我 要 這 樣 成 就 怒 中 所 定 的 . 我 向 他 們 發 的 忿 怒 止 息 了 、 自 己 就 得 著 安 慰 、 我 在 他 們 身 上 成 就 怒 中 所 定 的 、 那 時 他 們 就 知 道 我 耶 和 華 所 說 的 、 是 出 於 熱 心 。
Hesekiel 5:13 ^
Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm an ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meine Grimm an ihnen ausgerichtet habe.
以西結書 5:14 ^
並 且 我 必 使 你 在 四 圍 的 列 國 中 、 在 經 過 的 眾 人 眼 前 、 成 了 荒 涼 和 羞 辱 。
Hesekiel 5:14 ^
Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.
以西結書 5:15 ^
這 樣 、 我 必 以 怒 氣 和 忿 怒 、 並 烈 怒 的 責 備 、 向 你 施 行 審 判 . 那 時 、 你 就 在 四 圍 的 列 國 中 成 為 羞 辱 、 譏 刺 、 警 戒 、 驚 駭 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
Hesekiel 5:15 ^
Und sollst eine Schmach, Hohn, Beispiel und Wunder sein allen Heiden, die um dich her sind, wenn ich über dich das Recht gehen lasse mit Zorn, Grimm und zornigem Schelten
以西結書 5:16 ^
那 時 、 我 要 將 滅 人 使 人 飢 荒 的 惡 箭 、 就 是 射 去 滅 人 的 、 射 在 你 們 身 上 、 並 要 加 增 你 們 的 飢 荒 、 斷 絕 你 們 所 倚 靠 的 糧 食 .
Hesekiel 5:16 ^
und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie schießen werde, die da schädlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer größer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.
以西結書 5:17 ^
又 要 使 飢 荒 和 惡 獸 到 你 那 裡 、 叫 你 喪 子 、 瘟 疫 和 流 血 的 事 、 也 必 盛 行 在 你 那 裡 、 我 也 要 使 刀 劍 臨 到 你 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
Hesekiel 5:17 ^
Ja, Hunger und böse, wilde Tiere will ich unter euch schicken, die sollen euch kinderlos machen; und soll Pestilenz und Blut unter dir umgehen, und ich will das Schwert über dich bringen. Ich, der HERR, habe es gesagt.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 以西結書 5 - Hesekiel 5